Ello puede impedir el crecimiento autosostenido y autónomo de las economías locales y nacionales. | UN | وهذا من شأنه أن يحد من نمو الاقتصادات المحلية والقومية التي تعتمد على ذاتها وتكفي نفسها بنفسها. |
En 1997 se continuó la asistencia a los puertos de mar regionales para estimular a las economías locales. | UN | واستمر تقديم المساعدات إلى الموانئ في عام ١٩٩٧ لتنشيط الاقتصادات المحلية. |
Sus actividades pueden incluir también la afirmación de cierto control sobre las economías locales. | UN | وربما شملت أنشطتها أيضا السيطرة إلى حد ما على الاقتصادات المحلية. |
En general, se considera que el mejoramiento del transporte es un medio para fortalecer la economía local. | UN | وبصورة عامة، يعد قطاع النقل المحسَّن وسيلة من وسائل تعزيز الاقتصادات المحلية. |
Uno de los retos es que las economías nacionales están más expuestas a la inestabilidad de los mercados financieros internacionales. | UN | ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية. |
Las zonas marinas protegidas han demostrado también contribuir significativamente a las economías locales. | UN | وثبت أيضا أن المناطق البحرية المحمية تُسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية. |
Deben promoverse las economías locales mediante la elaboración de los productos agrícolas en pequeñas empresas y fábricas de las zonas rurales. | UN | 123 - وينبغي تعزيز الاقتصادات المحلية عن طريق تصنيع المنتجات الزراعية في المؤسسات والمصانع الصغيرة في المناطق الريفية. |
La cooperación para el desarrollo es un instrumento poderoso para contribuir a fomentar las capacidades administrativas y promover las economías locales y la sociedad civil. | UN | التعاون الإنمائي أداة قوية جدا في المساعدة على بناء القدرات الإدارية وتطوير الاقتصادات المحلية والمجتمع المدني. |
El costo de la piratería para las economías locales es abrumador. | UN | وتكلف القرصنة الاقتصادات المحلية مبالغ طائلة. |
A fin de contrarrestar la percepción negativa que tenía la población acerca de los migrantes, era necesario demostrar mejor la contribución de los migrantes a las economías locales y a la sociedad. | UN | ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل. |
Los oradores insistieron en el papel de las pymes en la creación de empleo y la diversificación de las economías locales. | UN | وشدَّد المتحدثون على دور هذه المشاريع في توفير فرص العمل وفي تنويع الاقتصادات المحلية. |
Con este telón de fondo, el restablecimiento de los servicios esenciales, la recuperación de las economías locales, el reasentamiento de los refugiados y la remoción de minas son sólo algunas de las onerosas tareas que no pueden llevarse a cabo sin la cooperación internacional. | UN | وفي ظل هذه الخلفية إن إعادة الخدمات اﻷساسية وإنعاش الاقتصادات المحلية وإعادة توطين اللاجئين وإزالة اﻷلغام ليست سوى بعض المهام الشاقة التي لا يمكن إنجازها إلا بالتعاون الدولي. |
Además, en algunas partes del país, particularmente en el norte de Somalia, se ha avanzado en la reconstrucción de las economías locales y la infraestructura de los servicios sociales. | UN | وتم كذلك احراز تقدم نحو إعادة بناء الاقتصادات المحلية والهياكل اﻷساسية للخدمات الاجتماعية في أجزاء معينة من البلاد، ولا سيما شمــال الصومــال. |
En general, se ha tratado de promover las actividades sostenibles a nivel de las comunidades, que prestan apoyo a las economías locales y alientan y fortalecen la autoayuda y la autosuficiencia. | UN | وتركزت الجهود إلى حد كبير على اﻷنشطة المستدامة القائمة في المجتمعات والتي تدعم الاقتصادات المحلية وتشجع وتعزز الدعم الذاتي والاعتماد على النفس. |
Estos últimos podrían irse superando por medio de una mejor utilización de la estrategia multilateral aprobada en la Organización Mundial del Comercio (OMC) y de un renovado esfuerzo por hacer más competitivas las economías locales. | UN | وينبغي الاستفادة بقدر أكبر من الاستراتيجية المتعددة اﻷطراف التي وافقت عليها منظمة التجارة العالمية، ولا بد من بذل جهد جديد لجعل الاقتصادات المحلية أقدر على المنافسة. |
Sin embargo, es evidente que es un potencial importante para promocionar la economía local a largo plazo. | UN | ومن الواضح أننا هنا بصدد مسألة تنطوي على إمكانات هائلة لتشجيع الاقتصادات المحلية على نحو مستدام. |
Las pequeñas explotaciones agrícolas que son propiedad de mujeres rurales contribuyen a la economía local y nacional | UN | المزارع الصغيرة المملوكة للريفيات تساهم في الاقتصادات المحلية والاقتصادات الوطنية |
Ello permitió la aplicación de iniciativas sostenibles orientadas a mejorar la economía local y la creación de empleos en la costa septentrional de Egipto. | UN | ومكن ذلك من تنفيذ مبادرات مستدامة موجهة نحو تعزيز الاقتصادات المحلية وتهيئة فرص عمل في الساحل الشمالي لمصر. |
En lugar de debilitar las economías nacionales, ello hará que se fortalezcan. ¿Cómo pueden contribuir las tecnologías de la información a mejorar la eficiencia? | UN | وهذا من شأنه أن يجعل الاقتصادات المحلية أقوى، لا أضعف. فكيف تستطيع التكنولوجيات المعلوماتية أن تسهم في تعزيز الكفاءة؟ |
Uno de los retos es que las economías nacionales están más expuestas a la inestabilidad de los mercados financieros internacionales. | UN | ومن هذه التحديات زيادة تعرض الاقتصادات المحلية لتقلب اﻷسواق المالية الدولية. |
Ha habido toda una gama de actitudes respecto de la participación de bancos extranjeros en la economía interna, y toda una gama de prácticas al respecto. | UN | هناك مجموعة متنوعة من المواقف إزاء مشاركة المصارف اﻷجنبية في الاقتصادات المحلية ومجموعة متنوعة من الممارسات. |
Indicadores estadísticos que miden los efectos de las perturbaciones comerciales externas en las economías internas | UN | :: المؤشرات الإحصائية لقياس أثر الصدمات التجارية الخارجية في الاقتصادات المحلية |
El Plan de Acción de la Conferencia Mundial de Mujeres Indígenas, resalta nuestras contribuciones al proceso de erradicación de la pobreza y de la promoción del desarrollo sostenible, de los conocimientos tradicionales y de la diversidad de economías locales. | UN | تُبرز خطة العمل المنبثقة عن المؤتمر العالمي لنساء الشعوب الأصلية إسهاماتنا في عملية القضاء على الفقر والترويج للتنمية المستدامة، والمعارف التقليدية، وتنويع الاقتصادات المحلية. |