En cuanto a la tecnología de la minería, el Japón está desarrollando un robot minero oceánico, que será ensayado en los depósitos de sulfuros polimetálicos de su zona económica exclusiva en la depresión de Okinawa. | UN | وبالنسبة إلى تكنولوجيا التعدين، تعمل اليابان حاليا على تصميم منقِّب آلي للمحيط من المقرر اختباره في التنقيب عن راسب من الكبريتيد المتعدد الفلزات في منطقتها الاقتصادية الخالصة في غور اوكيناوا. |
Dicho mapa fue publicado con relación al anuncio de una licitación de hidrocarburos, en el cual se lesionan los espacios marinos hondureños de mar territorial, zona contigua y zona económica exclusiva en el Océano Pacífico. | UN | وقد نشرت الخريطة بالاقتران بالإعلان عن مناقصة للتنقيب عن النفط، بما يضر بالمناطق البحرية الهندوراسية من البحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة في المحيط الهادئ. |
Dicho mapa fue publicado con relación al anuncio de una licitación de hidrocarburos, en el cual se lesionan los espacios marinos hondureños de mar territorial, zona contigua y zona económica exclusiva en el Océano Pacífico. | UN | فهذه الخريطة قد نشرت بالاقتران بالإعلان عن مناقصة للتنقيب عن النفط، بما يضر بالمناطق البحرية الهندوراسية من البحر الإقليمي، والمنطقة المتاخمة، والمنطقة الاقتصادية الخالصة في المحيط الهادئ. |
Uno de los principales propósitos del grupo de trabajo era promover el establecimiento de más zonas económicas exclusivas en el Mar del Norte a fin de aplicar mejor las normas internacionales referentes a la contaminación por buques. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لفرقة العمل تشجيع الاستمرار في إقامة المناطق الاقتصادية الخالصة في بحر الشمال بغية تحسين إنفاذ القواعد الدولية المتصلة بالتلوث الناجم عن السفن. |
También se han tomado medidas semejantes respecto de la zona económica exclusiva de Malasia en el Mar de China Meridional. | UN | وكذلك اتخذت تدابير مماثلة فيما يتعلق بالمنـــطقة الاقتصادية الخالصة في بحر الصين الجنوبي. |
Una superficie de más de 1 millón de kilómetros cuadrados de las zonas económicas exclusivas de dichos países son actualmente objeto de tenencia o de solicitudes de exploración. | UN | وقد صدرت تراخيص استكشافية أو قدمت طلبات من هذا النوع بشأن ما يزيد على مليون كيلومتر مربع من المناطق الاقتصادية الخالصة في بلدان جزر المحيط الهادئ. |
La Convención ha atribuido derechos soberanos a los Estados costeros sobre los recursos vivos y no vivos dentro de la zona económica exclusiva en un marco jurisdiccional. | UN | فقد منحت الاتفاقية حقوقاً سياديةً للدول الساحلية على الموارد الحية وغير الحية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة في إطار الولاية الوطنية. |
Puesto que no existe acuerdo de este tipo sobre la zona económica exclusiva en dicha región, la administración grecochipriota no tiene ningún derecho de iniciar actividades en ella, incluidas las de prospección petrolífera. | UN | وما دام أنه ليس هناك اتفاق من هذا القبيل بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة في المنطقة المذكورة، فإنه ليس للإدارة القبرصية اليونانية أي حق في بدء أي نشاط هناك، بما في ذلك استكشاف النفط. |
En el período 1991-1992 la Secretaría del Commonwealth asignó unos 330.000 dólares de apoyo a la ordenación de la zona económica exclusiva en 14 pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وخلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٢، خصصت أمانة الكمنولث حوالي ٠٠٠ ٣٣٠ دولار لدعم إدارة المناطق الاقتصادية الخالصة في ١٤ دولة نامية جزرية صغيرة. |
En el período 1991-1992 la Secretaría del Commonwealth asignó unos 330.000 dólares de apoyo a la ordenación de la zona económica exclusiva en 14 pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وخلال الفترة ١٩٩١-١٩٩٢، خصصت أمانة الكمنولث حوالي ٠٠٠ ٣٣٠ دولار لدعم إدارة المناطق الاقتصادية الخالصة في ١٤ دولة نامية جزرية صغيرة. |
Presentó dos monografías sobre " El nuevo orden económico internacional " y " La zona económica exclusiva " , en la conferencia bienal de la Asociación de Derecho Internacional, París, agosto de 1984. | UN | قدم ورقتين بشأن " النظام الاقتصادي الدولي الجديد " و " المنطقة الاقتصادية الخالصة " في مؤتمر السنتين لرابطة القانون الدولي، باريس، آب/أغسطس ٤٨٩١؛ |
También se han recibido noticias de que Croacia tiene la intención de proclamar su zona económica exclusiva en el Mar Adriático en el curso de 2003, si bien parece que Eslovenia ha indicado que se opondrá a dicha proclamación hasta que los dos países llegasen a una solución de consenso en cuanto a su frontera marítima. | UN | وذُكر أيضا أن كرواتيا تعتزم إعلان منطقتها الاقتصادية الخالصة في البحر الأدرياتيكي في وقت لاحق من عام 2003، رغم أن سلوفينيا أوضحت فيما يبدو أنها ستعارض إعلانا من هذا القبيل ريثما يعتمد البلدان تسوية مقبولة لديهما فيما يتعلق بحدودهما البحرية. |
En la misma carta, Turquía también cuestiona el derecho y la validez de la firma por la República de Chipre de un acuerdo de defensa con Francia y otros acuerdos bilaterales recientes con países vecinos sobre la delimitación de la zona económica exclusiva en zonas que no están frente a la costa de Turquía ni antecedentes a ella. | UN | وتشكك تركيا بنفس الرسالة في حق جمهورية قبرص في توقيع اتفاق مع فرنسا في ميدان الدفاع وفي مشروعيته، وفي توقيعها مؤخرا اتفاقات ثنائية أخرى مع بلدان مجاورة لتحديد المناطق الاقتصادية الخالصة في مناطق لا تقع قبالة الساحل التركي ولا تجاوره. |
El 17 de diciembre de 2010, la administración grecochipriota de Chipre meridional e Israel firmaron un acuerdo por el que se delimita la Zona económica exclusiva en el Mediterráneo oriental. | UN | في 17 كانون الأول/ديسمبر 2010، وقّعت الإدارة القبرصية اليونانية لجنوب قبرص وإسرائيل اتفاقا لتعيين المنطقة الاقتصادية الخالصة في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
En él se reafirma la actual frontera terrestre y, lo que es más importante, se establece un punto en la zona próxima a la costa a partir del que debe comenzar la ulterior delimitación de la plataforma continental y las zonas económicas exclusivas en el Mar Negro. | UN | وتؤكد المعاهدة من جديد الحدود الأرضية القائمة، بل وأهم من ذلك تنشئ نقطة قريبة من الساحل يبدأ من عندها تعيين آخر لحدود الجرف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة في البحر الأسود. |
Por lo tanto, se llegó a la conclusión de que en la actualidad no hay pesquerías significativas de poblaciones de peces transzonales fuera de las zonas económicas exclusivas en el Atlántico central oriental. | UN | واستخلص من ذلك عدم وجود مصائد أسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق ذات بال حاليا خارج المناطق الاقتصادية الخالصة في شرق المنطقة الوسطى من المحيط الأطلسي. |
No parece haber pesquerías significativas de poblaciones de peces transzonales fuera de zonas económicas exclusivas en el Atlántico central occidental en la actualidad. | UN | ويبدو أنه لا وجود لمصائد أسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق ذات بال حاليا خارج المناطق الاقتصادية الخالصة في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي. |
i) Estudio de los medios de explotación de los recursos biológicos y no biológicos de la zona económica exclusiva de Mauricio. | UN | `1 ' دراسة سبل وأساليب استغلال الموارد الحية وغير الحية في المنطقة الاقتصادية الخالصة في موريشيوس. |
Además, le pide que reconozca y respete el derecho de la población palestina a los recursos marinos, incluido el derecho de pesca en las aguas territoriales y en la Zona económica exclusiva de la Franja de Gaza. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تعترف بحق الشعب الفلسطيني في الموارد البحرية وأن تحترم هذا الحق، بما في ذلك حقه في الصيد في البحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية الخالصة في قطاع غزة. |
Gracias a las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico en conjunto, nuestros países están formados por un 97% de océano y solo un 3% de tierra. | UN | وبفضل إنشاء المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، وأخذها في الحسبان جميعها، تشكل بلداننــا 97 فــي المائــة من المحيطات ولا تشكل سوى 3 في المائة من اليابسة. |
Es importante que exista una cooperación constante con la comunidad internacional en la supervisión de las actividades pesqueras y la vigilancia de las zonas económicas exclusivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo para que la ordenación sostenible de los recursos oceánicos dentro de sus zonas económicas exclusivas llegue a ser realidad. | UN | ويعد استمرار التعاون مع المجتمع الدولي في مجال رصد ومراقبة أنشطة الصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية هاما إذا أريد أن تكون الإدارة المستدامة لموارد المحيطات في المناطق الاقتصادية الخالصة أمرا واقعا. |