ويكيبيديا

    "الاقتصادية السلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económicas negativas
        
    • económicos negativos
        
    • económicos adversos
        
    • económicas adversas
        
    • económica negativa
        
    • económicas desfavorables
        
    Hubo acuerdo en la reunión en que la existencia de efectos materiales graves es condición necesaria para calificar actividades económicas negativas de medidas económicas coercitivas. UN وقد اتفق الاجتماع على أن وجود أثر مادي خطير يعد شرطا ضروريا لاعتبار اﻷنشطة الاقتصادية السلبية تدابير اقتصادية عقابية.
    Las tendencias económicas negativas en nuestros principales asociados comerciales han tenido un efecto funesto para Belice. UN وبالنسبة لنا في بليز، فإن الاتجاهات الاقتصادية السلبية لشركائنا التجاريين الكبار تركت آثارا ضارة.
    Las tendencias económicas negativas determinaron la reducción de la cantidad de personas empleadas y el rápido crecimiento del desempleo. UN وأدت الاتجاهات الاقتصادية السلبية إلى انخفاض عدد الأشخاص الذين يزاولون عملا وإلى النمو السريع للبطالة.
    Los pequeños Estados insulares como el mío, aún no se han recuperado de los efectos económicos negativos de esos acontecimientos, lo que demuestra la vulnerabilidad de nuestras economías. UN والدول الجزرية النامية الصغيرة مثل بلادي لم تتعاف حتى الآن من الآثار الاقتصادية السلبية التي سببتها تلك الأحداث، الأمر الذي يدلل على ضعف اقتصاداتنا.
    Por lo tanto, los efectos económicos negativos del embargo repercuten en el sector de la salud, así como en el bienestar y calidad de vida de la población. UN ولذلك، تنعكس الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن الحصار على قطاع الصحة ورفاه العيش ونوعية الحياة لدى السكان.
    Tras la crisis financiera, se ha prestado mayor atención a la creación de mecanismos que podrían prevenir las fracturas sociales y la marginación causadas por los bruscos cambios económicos, especialmente sistemas de redes de seguridad que se adapten mejor a condiciones económicas adversas. UN ففي أعقاب اﻷزمة المالية، أولي اهتمام متزايد ﻹنشاء آليات بوسعها أن تحول دون حدوث الاختلال والهميش الاجتماعيين الناجمين عن الصدمات الاقتصادية، ولا سيما عن طريق وضع مخططات شبكات اﻷمان التي تستجيب بشكل أفضل للظروف الاقتصادية السلبية.
    Sin embargo, las fuerzas económicas negativas continúan obstaculizando el crecimiento mundial. UN غير أن القوى الاقتصادية السلبية مستمرة في إعاقة النمو العالمي.
    Dadas las tendencias económicas negativas en algunos de nuestros países, los países desarrollados y las instituciones financieras internacionales deberían considerar seriamente la posibilidad de cancelar la deuda a los países en desarrollo que tengan bajos ingresos. UN وإزاء الاتجاهات الاقتصادية السلبية في بعض بلداننا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تنظر بشكل جاد في اﻹعفاء من الديون التي على البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    La cuestión determinante consiste en identificar la intención coercitiva de actividades económicas negativas que forman parte de políticas intervencionistas discriminatorias o punitivas. UN وتتمثل القضية اﻷساسية في تحديد نية الاكراه في اﻷنشطة الاقتصادية السلبية التي تشكل جزءا من السياسات التدخلية العقابية أو التمييزية.
    Pero hace algún tiempo que, como consecuencia de la mundialización, de las tendencias económicas negativas y de los conflictos armados, la situación de los niños se ha convertido en un problema, hasta el punto de que peligra su propio derecho a la vida. UN وأنه في اﻵونة اﻷخيرة فقط، ونتيجة للعولمة والاتجاهات الاقتصادية السلبية والصراعات المسلحة، أصبحت قضايا اﻷطفال تتسم بالمشاكل وأصبح حقهم في الحياة يتهدده الخطر.
    Comentó los esfuerzos desplegados por los partidos políticos y otros interlocutores a la hora de abordar las repercusiones políticas, sociales o económicas negativas de la desigualdad racial sobre las personas de ascendencia africana. UN وتطرق إلى الجهود التي تبذلها الأحزاب السياسية وغيرها من الأطراف المؤثرة في التصدي للآثار السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية السلبية لعدم المساواة بين الأعراق على السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Su importancia puede ser incluso mayor durante las crisis financieras, cuando su eficiencia es necesaria para asegurar la eficacia de las medidas destinadas a contrarrestar las perspectivas económicas negativas. UN وقد تصبح أهميته أكثر جلاء في أوقات الأزمات المالية عندما تصبح كفاءته ضرورية لضمان فعّالية التدابير المزمع اتخاذها للتصدي للسيناريوهات الاقتصادية السلبية.
    El Comité reitera su preocupación por las consecuencias económicas negativas para las mujeres como resultado del divorcio, entre ellas, las obligaciones de devolver la dote, pagar indemnizaciones y aceptar una pensión alimenticia limitada. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من النتائج الاقتصادية السلبية التي تترتب بالنسبة للمرأة على الطلاق بما في ذلك الالتزامات بإعادة المهر، ودفع تعويض وقبول نفقة محدودة.
    Los efectos económicos negativos de la liberalización y las reformas estructurales no se reflejan en las pautas de crecimiento económico, pero sí en los indicadores de pobreza. UN ولم تظهر الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والإصلاحات الهيكلية في أنماط النمو الاقتصادي مثلما ظهرت في مؤشرات الفقر.
    La falta de un mecanismo formal para ocuparse de las consecuencias de los casos de quiebra e insolvencia transfronterizas, especialmente en relación con instituciones financieras, transmite efectos económicos negativos a la economía mundial. UN ويؤدي عدم وجود آلية رسمية للتعامل مع أثر الإفلاس والإعسار عبر الحدود، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بالمؤسسات المالية، إلى نقل الآثار الاقتصادية السلبية إلى الاقتصاد العالمي.
    En la sección III se resume la información proporcionada sobre incentivos económicos, incluidos incentivos económicos negativos, reembolsos y otros incentivos positivos, y sobre los sistemas de comercio de emisiones y créditos por cumplimiento. UN ويلخص الفرع الثالث معلومات مقدَّمة بشأن الحوافز الاقتصادية، بما في ذلك الحوافز الاقتصادية السلبية والأموال المستردة والحوافز الإيجابية الأخرى ونُظم تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات وائتمان الامتثال.
    Dada las precarias perspectivas de crecimiento de la economía mundial, resulta fundamental proporcionar ayuda a los más vulnerables para que alcancen los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para ayudarlos a protegerse de las perturbaciones económicas adversas. UN وحينما تكون آفاق النمو الاقتصادي العالمي على المحك، يصبح تقديم المعونة لأشد الفئات ضعفا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساعدة على حمايتها من الصدمات الاقتصادية السلبية ذا أهمية حاسمة.
    Esa situación económica negativa ha afectado a todos los sectores de la población, especialmente a los niños. UN وقد أثرت هذه الحالة الاقتصادية السلبية في جميع قطاعات السكان، ولا سيما اﻷطفال.
    En su 37º período de sesiones, la Comisión de Desarrollo Social subrayó la necesidad de prestar apoyo a las actividades de desarrollo social frente a las condiciones económicas desfavorables que imperaban en muchos países. UN ٤ - أكدت لجنة التنمية الاجتماعية، في دورتها السابعة والثلاثين، ضرورة تعزيز جهود التنمية الاجتماعية للتصدي للظروف الاقتصادية السلبية السائدة في العديد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد