ويكيبيديا

    "الاقتصادية العالمية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económica mundial que
        
    • económicos mundiales que
        
    • económico mundial que
        
    • económicas mundiales que
        
    La crisis económica mundial que comenzó el año pasado ha agravado la situación. UN وقد تسببت الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في العام الماضي في زيادة تفاقم الوضع.
    La crisis económica mundial que nos ha afectado ha acentuado los problemas existentes y los ha hecho más complejos. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي تستبد بنا أبرزت التحديات الراهنة وجعلتها أكثر تعقيدا.
    La crisis económica mundial, que se inició en el 2008, golpeó también a nuestro país, que entró en recesión a finales de ese año. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    Los problemas económicos mundiales que han surgido en los últimos años subrayan la importancia de una eficaz cooperación transfronteriza. UN وأبرزت المشاكل الاقتصادية العالمية التي تكشفت خلال السنوات القليلة الماضية أهمية التعاون الفعال عبر الحدود.
    A nivel analítico, la UNCTAD examina el entorno económico mundial que permitiría a los países en desarrollo sacar provecho del comercio mediante la aplicación de sus propias estrategias de desarrollo. UN وعلى المستوى التحليلي، يدرس الأونكتاد البيئة الاقتصادية العالمية التي قد تمكن البلدان النامية من تحقيق مكاسب من التجارة من خلال متابعة الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بها.
    Es un círculo vicioso de las transacciones económicas mundiales que ha alimentado la desigualdad en el desarrollo entre el Norte y el Sur. UN فهو دورة فاسدة من المعاملات الاقتصادية العالمية التي أدامت عدم المساواة في التنمية بين الشمال والجنوب.
    La escala de la crisis merecía un examen serio de las deficiencias de la gobernanza económica mundial que se habían puesto de manifiesto y la necesidad de eventuales nuevos mecanismos e instituciones, además de los existentes en la actualidad, como el consejo económico mundial propuesto o un órgano similar. UN إذ أن حجم الأزمة يستحق إجراء دراسة جدية بشأن الأخطاء في الحوكمة الاقتصادية العالمية التي كشفتها الأزمة، ويملي الحاجة إلى اللجوء في خاتمة المطاف إلى آليات ومؤسسات جديدة، مثل المجلس الاقتصادي العالمي المقترح أو جهاز مماثل، تختلف عن الآليات والمؤسسات القائمة حاليا.
    El resultado inferior para 2009 puede atribuirse a la crisis económica mundial que afectó a la mayor parte de los países donantes. UN ويمكن أن يعزى انخفاض الميزانية نسبيا لعام 2009 إلى الأزمة الاقتصادية العالمية التي أثرت على أغلب البلدان المانحة خلال هذه الفترة.
    El resultado inferior para 2009 puede atribuirse a la crisis económica mundial que afectó a la mayor parte de los países donantes. UN ويمكن أن يُعزى هذا المستوى المتدني نسبياً في عام 2009 إلى الأزمة الاقتصادية العالمية التي طاولت بتأثيرها معظم البلدان المانحة في أثناء هذه الفترة.
    Estos acontecimientos incluyen los conflictos internacionales, los desastres naturales y la crisis económica mundial, que han causado la pérdida del valor y la estabilidad en los principales mercados financieros. UN وتشمل تلك الأحداث الصراعات الدولية، والكوارث الطبيعية والأزمة الاقتصادية العالمية التي تسببت بخسارة في الأسواق المالية الرئيسية من حيث القيمة والاستقرار.
    Se debería dar a las Naciones Unidas y, en particular, al Consejo Económico y Social margen para coordinar la gobernanza económica mundial, que precisa una reforma. UN وينبغي إفساح المجال أمام الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على وجه الخصوص لتنسيق الحوكمة الاقتصادية العالمية التي تحتاج إلى إصلاح.
    Además, la crisis económica mundial, que comenzó muy lejos de nuestras costas, ha encontrado su camino hacia nosotros y mi país se ha visto en la necesidad de desarrollar y presentar sus propias medidas de estímulo, obligándonos a sacrificar las recaudaciones fiscales que se necesitaban con urgencia para proteger el empleo y encontrar la manera de reforzar e impulsar la viabilidad de nuestro propio sector privado. UN وفضلا عن ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت بعيدا من شواطئنا، وجدت سبيلها إلينا وبات ضروريا لبلدي أن يطور ويقدم صفقة حوافز خاصة به، مما اضطرنا إلى التضحية بإيرادات الضرائب، التي كنا بحاجة ملحة إليها، من أجل حماية العمالة وإيجاد السبل لدعم وتعزيز مقومات استمرار قطاعنا الخاص.
    La crisis económica mundial, que se inició en 2008, ha potenciado las repercusiones y el grado de pobreza que padecen muchos niños. UN 11 - وزادت الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 من وطأة وحجم حالة الفقر التي ربما يواجهها العديد من الأطفال.
    12.8 A causa de la crisis económica mundial que comenzó en 2008, la urbanización está ocurriendo en el contexto de una economía mundial relativamente débil, con menores previsiones de inversión. UN 12-8 وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، يجري التحضر في سياق يتسم بضعف الاقتصاد العالمي نسبيا، ومحدودية آفاق الاستثمار.
    Sin embargo, esos avances podrían verse en peligro a causa de la crisis económica mundial que ya ha afectado negativamente los presupuestos de las misiones de mantenimiento de la paz y algunos aspectos operativos e incluso conceptuales del mantenimiento de la paz, ya que existen fuertes presiones para que se reduzcan los gastos manteniendo a la vez o incluso aumentando los servicios. UN على أنه ذكر أن هذا التقدم يمكن أن يتعرض للخطر نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية التي كانت لها حتى الآن آثار سلبية على ميزانيات وعمليات حفظ السلام بل وعلى الجوانب المفاهيمية لحفظ السلام لأنه لا يوجد ضغط قوي من أجل تخفيض التكاليف في الوقت الذي يتم فيه الإبقاء على الخدمات بل وزيادتها.
    Ante estos conflictos y avatares climáticos que escapan en todo caso al control de las mujeres, lograr la reducción de la pobreza sigue siendo una lucha pendiente. ¿Acaso la pobreza y el hambre no se han visto agravados en los países más pobres por la reciente crisis económica mundial que surgió en los Estados Unidos de América, país que, sin embargo, está considerado como la primera potencia económica del planeta? UN وفيما يختص بهذه النزاعات والمخاطر المناخية الخارجة قطعاً عن إرادة المرأة، ألم تزد حدة الفقر والمجاعة في أفقر البلدان بفعل الأزمة الاقتصادية العالمية التي كانت طرفاً فيها الولايات المتحدة الأمريكية التي تعتبر رغم ذلك القوة الاقتصادية الأولى في العالم؟
    Así pues, en este encuentro convendría aprovechar la oportunidad para abordar de manera exhaustiva y decidida las desigualdades provocadas por el hombre en nuestro sistema y estructuras económicos mundiales, que han relegado a millones de personas a la miseria y a la privación extrema, mientras unos cuantos afortunados disfrutan de una abundancia sin parangón. UN ولذا ينبغي لهذا التجمع أن يغتنم هذه الفرصة ليتعامل بشكل شامل وحاسم مع الفوارق الناتجة عن صنع الإنسان السائدة في نظامنا وهياكلنا الاقتصادية العالمية التي حصرت ملايين البشر في فقر مدقع وحرمان مفرط، بينما تتمتع فئة قليلة محظوظة بوفرة لم يسبق لها مثيل.
    En general, los regímenes económicos mundiales que permiten o limitan el desarrollo en los PMA son mucho más poderosos que las medidas de apoyo internacionales para los PMA. UN 91 - بصورة عامة، فإن النظم الاقتصادية العالمية التي تمكّن التنمية أو تقيدها في أقل البلدان نموا أقوى بكثير من تدابير الدعم الدولية الخاصة الموجهة لأقل البلدان نموا.
    Para poner esto en práctica, era necesario mejorar los mecanismos internacionales de apoyo destinados a los países en desarrollo, reformar los regímenes económicos mundiales que afectan directamente las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo y aumentar la cooperación Sur-Sur. UN ولتطبيق ذلك في الممارسة العملية، ثمة حاجة إلى تحسين آليات الدعم الدولية المصممة للبلدان النامية، وإلى إصلاح النظم الاقتصادية العالمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إمكانات تحقيق التنمية في البلدان النامية وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    De hecho, eran necesarias soluciones multilaterales para afrontar el problema económico mundial que planteaba el empeoramiento de la situación. UN والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي.
    De hecho, eran necesarias soluciones multilaterales para afrontar el problema económico mundial que planteaba el empeoramiento de la situación. UN والحلول المتعددة الأطراف ضرورية لمعالجة المشكلة الاقتصادية العالمية التي يطرحها تراجع النشاط الاقتصادي.
    Malasia observó que Lituania estaba afectada por las recientes crisis económicas mundiales que repercutían negativamente en los derechos humanos, aunque se mostró convencida de que Lituania seguiría comprometida con la protección de los derechos humanos. UN ولاحظت ماليزيا أن ليتوانيا تأثرت بالأزمات الاقتصادية العالمية التي كانت لها تداعيات على حقوق الإنسان لكنها أعربت عن ثقتها بأن ليتوانيا ستظل على التزامها بحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد