ويكيبيديا

    "الاقتصادية العالمية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económica mundial en
        
    • económica mundial de
        
    • económica mundial a
        
    • económicas mundiales del
        
    • económicas mundiales en
        
    • económica global
        
    En los últimos años, se observó una tendencia positiva en la situación económica mundial en general. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أظهرت الحالة الاقتصادية العالمية في مجملها اتجاها إيجابيا إلى حد ما.
    Aún no se conocen los efectos de la crisis económica mundial en la financiación de las actividades humanitarias. UN 49 - ولا تزال تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية في التمويل للأغراض الإنسانية يكتنفها الكثير من عدم الوضوح.
    73. Como también se observó anteriormente en este documento, la región sufrió las repercusiones adversas de la crisis económica mundial en 2008, pero pudo superarlas con firmeza y celeridad. UN 73- ومرة أخرى، وكما سبقت الإشارة إليه في هذه الوثيقة، فقد تأثرت المنطقة سلبا بالأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008 ولكنها خرجت منها بقوة وبسرعة.
    El mundo ha vivido momentos difíciles desde la crisis económica mundial de 2008. UN لقد شهد العالم أوقاتا اتسمت بالصعوبة منذ الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008.
    Antes de la crisis económica mundial de 2008, las tasas de crecimiento relativamente altas habían sido, en general, la principal fuerza impulsora de la reducción de la pobreza extrema en varios países. UN فقبل اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008، كانت معدلات النمو القوية نسبيا هي بصورة عامة المحرك الرئيسي للحد من الفقر المدقع في العديد من البلدان.
    Las mujeres experimentan los efectos financieros, económicos y sociales de la crisis económica mundial a nivel macroeconómico, microeconómico y personal. UN 8 - تعاني المرأة من الآثار المالية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي، وعلى المستوى الشخصي.
    La transición a los sistema de energía sostenible ofrece tal vez una de las mayores oportunidades económicas mundiales del siglo XXI, de especial importancia en momentos en que los países procuran mejorar los resultados económicos y crear puestos de trabajo sostenibles y oportunidades de empleo. UN 6 - ولعل الانتقال إلى نظم الطاقة المستدامة يوفر إحدى أكبر الفرص الاقتصادية العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهو ما يتسم بأهمية خاصة في وقت تتطلع فيه البلدان إلى تحسين الأداء الاقتصادي، وإيجاد الوظائف المستدامة، وتوفير فرص العمل.
    Teniendo en cuenta estas preocupaciones, Vanuatu se complace en anunciar que en febrero de 2010 será anfitrión de una Conferencia de las Naciones Unidas y el Pacífico sobre el rostro humano de la crisis económica mundial en el Pacífico. UN وفي ضوء هذه الشواغل يسر فانواتو أن تستضيف في شباط/فبراير 2010 مؤتمرا مشتركا بين الأمم المتحدة ومنطقة المحيط الهادئ بشأن الوجه الإنساني للأزمة الاقتصادية العالمية في منطقة المحيط الهادئ.
    Es preciso reforzar el marco de gobernanza económica mundial en apoyo del crecimiento y el empleo, lo que supone mejorar la coordinación, la cooperación y la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 37 - ويلزم تعزيز إطار الإدارة الاقتصادية العالمية في سبيل دعم النمو والعمالة. وهذا يشمل تعزيز التنسيق والتعاون والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    En primer lugar, si bien la región de Asia y el Pacífico logró capear la crisis económica mundial en 2009, esa crisis y las incertidumbres económicas mundiales que siguen existiendo han puesto de manifiesto la vulnerabilidad de la región a las perturbaciones externas. UN أول ذلك أنه في حين أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تمكنت من الصمود في وجه الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2009، فإن هذه الأزمة واستمرار الغموض الذي يعتري الاقتصاد العالمي كشفا عن ضعف يشوب المنطقة في تعاملها مع الصدمات الخارجية.
    En primer lugar, si bien la región de Asia y el Pacífico logró capear la crisis económica mundial en 2009, esa crisis y las incertidumbres económicas mundiales que siguen existiendo han puesto de manifiesto la vulnerabilidad de la región a las perturbaciones externas. UN أول ذلك أنه في حين أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ تمكنت من الصمود في وجه الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2009، فإن هذه الأزمة واستمرار الغموض الذي يعتري الاقتصاد العالمي كشفا عن ضعف يشوب المنطقة في تعاملها مع الصدمات الخارجية.
    2. Desde el inicio de la crisis económica mundial en 2008, los países en desarrollo han puesto de relieve la importancia del acceso a los mercados internacionales y la necesidad de abstenerse de imponer obstáculos al comercio y otras medidas proteccionistas. UN 2 - ومنذ بدء الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008، شددت البلدان النامية على أهمية الوصول إلى الأسواق الدولية، وضرورة الامتناع عن فرض حواجز تجارية وتدابير حمائية أخرى.
    La disparidad entre los géneros en el desempleo aumentó después de la crisis económica mundial en 2007-2008, especialmente en Asia Meridional, Asia Sudoriental y África. UN وقد اتسعت الفجوة الجنسانية في مجال البطالة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية في الفترة 2007-2008، وبخاصة في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا وأفريقيا.
    No se observaron diferencias apreciables en las tasas de desempleo de hombres y mujeres, expresadas por la proporción de personas desempleadas, entre las distintas regiones; las diferencias estaban relacionadas con las diferentes estructuras de sectores de cada región y la magnitud del impacto de la crisis económica mundial en el sector correspondiente. UN ولم تكن الفروق في معدلات بطالة الرجل والمرأة كما تجسدها نسبة الأشخاص العاطلين عن العمل كبيرة في كل منطقة على حدة وارتبطت بهياكل القطاعات المختلفة للمناطق وبمدى تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية في القطاع.
    Así pues, esta última ofrece una importante oportunidad para examinar la repercusión de la situación económica mundial en el logro de los objetivos de crecimiento económico sostenido, desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza y la manera en que el sistema puede y debería responder a la situación económica mundial. UN 56 - وهو يتيح بذلك فرصة هامة لمناقشة الأثر المترتب على الحالة الاقتصادية العالمية في تحقيق أهداف النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وكيف يمكن وينبغي لهذا النظام أن يستجيب للحالة الاقتصادية العالمية.
    Pese a las afectaciones provocadas por los desastres naturales, el bloqueo de los Estados Unidos y la crisis económica mundial, en los dos últimos años se ha mantenido el crecimiento del producto interno bruto (PIB): en el 2001 se creció en un 3% y en el 2002 en un 1,1%. UN 36 - وبالرغم من الحالات الناتجة عن الكوارث الطبيعية والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة والأزمة الاقتصادية العالمية في السنوات السابقة، استمر ارتفاع الناتج القومي الإجمالي بنسبة 3 في المائة في سنة 2001 وبنسبة 1.1 في المائة في سنة 2002.
    En la Declaración de Doha se destaca la importancia de reformar las instituciones existentes y de adoptar un enfoque amplio de la gobernanza económica mundial en un proceso en el que participen todos los países. UN وقد أبرز إعلان الدوحة أهمية إصلاح المؤسسات القائمة والأخذ بنهج شامل في الإدارة الاقتصادية العالمية في عملية تشترك فيها جميع البلدان().
    La crisis económica mundial de los últimos tres años, al igual que el intenso debate y en ocasiones controvertido sobre la reforma del Consejo de Seguridad, ha puesto de relieve la necesidad de que exista una gobernanza mundial más eficaz. UN ولقد أكدت الأزمة الاقتصادية العالمية في السنوات الثلاث الماضية على الحاجة إلى زيادة فعالية الإدارة العالمية، وكذلك المناقشات الطويلة والمثيرة للجدل أحياناً بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    El desempleo de los jóvenes se ha convertido en un enorme problema también en los países más ricos, especialmente desde la crisis económica mundial de 2008, lo que pone de relieve la prioridad que los gobiernos asignan a esa cuestión. UN وأصبحت بطالة الشباب مسألة جسيمة في بلدان أكثر ثراء أيضا، لا سيما منذ وقوع الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008، ما يؤكد الأولوية التي توليها الحكومات لهذه المسألة.
    a) El compromiso del Grupo del Banco Mundial de proporcionar 88.000 millones de dólares en el plano global en concepto de préstamos, subsidios, inversiones en valores y garantías desde el inicio de la crisis económica mundial a mediados de 2008; UN (أ) تعهد مجموعة البنك الدولي بتوفير مبلغ 88 بليون دولار على الصعيد العالمي في شكل قروض ومنح واستثمارات لرؤوس الأموال وكفالات منذ اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية في منتصف عام 2008؛
    La transición a los sistemas energéticos sostenibles ofrece tal vez una de las mayores oportunidades económicas mundiales del siglo XXI, de especial importancia en momentos en que los países procuran mejorar los resultados económicos y crear puestos de trabajo y oportunidades de empleo que sean sostenibles. UN 6 - ولعل الانتقال إلى نظم الطاقة المستدامة يوفر إحدى أكبر الفرص الاقتصادية العالمية في القرن الحادي والعشرين، وهو ما يتسم بأهمية خاصة في وقت تتطلع فيه البلدان إلى تحسين الأداء الاقتصادي، وإيجاد الوظائف المستدامة، وتوفير فرص العمل.
    Ello entraña el reexamen de las políticas aplicadas para gestionar las interacciones económicas mundiales en las esferas financieras, así como la formulación de políticas adaptadas a cada país con el fin de promover la acumulación de capital, el progreso tecnológico, el cambio estructural y un crecimiento económico más sostenido. UN ويتطلب هذا الشق الأخير إعادة التفكير في السياسات التي تهدف إلى إدارة التفاعلات الاقتصادية العالمية في المجالات المالية، وكذلك إعادة التفكير في السياسات الاقتصادية الخاصة بكل بلد والتي تهدف إلى تعزيز تراكم رأس المال وتحقيق التقدم التكنولوجي والتغيير الهيكلي وزيادة النمو الاقتصادي المطرد.
    49. Durante el año 2009, los efectos de la crisis económica global se manifestaron en la economía venezolana a través del canal comercial, en el cual el petróleo tiene un rol protagónico. UN 49- وخلال عام 2009، ظهرت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية في الاقتصاد الفنزويلي عبر التجارة، حيث للنفط أهمية رائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد