A juicio de mi delegación, las medidas económicas coercitivas sólo pueden imponerlas las Naciones Unidas de conformidad con su Carta. | UN | ويــرى وفد بلــدي أن التدابير الاقتصادية القسرية لا يمكن فرضها إلا عن طريق اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها. |
Eliminación de las medidas económicas coercitivas | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة |
Hubo acuerdo en la reunión en que la definición del concepto de medidas económicas coercitivas debía incluir los siguientes elementos esenciales: | UN | وقد اتفق الاجتماع على أن تعريف التدابير الاقتصادية القسرية يتعين أن يتضمن العناصر اﻷساسية اﻵتية: |
La característica específica y determinante de las medidas económicas coercitivas es que las actividades económicas negativas se realizan con fines políticos. | UN | والملمح المحدد الذي يميز التدابير الاقتصادية القسرية فهي أنها أنشطة اقتصادية سلبية تطبق ﻷغراض سياسية. |
Esta definición permite distinguir a las medidas económicas coercitivas de: | UN | ويميز هذا التعريف التدابير الاقتصادية القسرية عما يلي: |
La evaluación de la eficacia económica y política de las medidas económicas coercitivas y la apreciación de su legitimidad son también cuestiones pertinentes. | UN | ومن القضايا اﻷخرى ذات الصلة تقييم الفعالية الاقتصادية والسياسية للتدابير الاقتصادية القسرية والحكم على مدى مشروعيتها. |
A su juicio, las medidas económicas coercitivas pueden constituir una alternativa a la fuerza militar. | UN | وفي ظل هذا الرأي يمكن أن تمثل التدابير الاقتصادية القسرية بديلا عن استخدام القوة العسكرية. |
Ello abre la oportunidad de movilizar una oposición a las medidas económicas coercitivas ilegítimas. | UN | ويهيئ هذا فرصا لتعبئة معارضة لتطبيق التدابير الاقتصادية القسرية غير المشروعة. |
Hubo acuerdo en la reunión en que los órganos multilaterales debían prestar mayor atención a los problemas de las medidas económicas coercitivas. | UN | ٥٢ - اتفق الاجتماع على أن مشكلة التدابير الاقتصادية القسرية تستحق مزيدا من الاهتمام من جانب الهيئات المتعددة اﻷطراف. |
Los Estados Unidos de América impusieron varias medidas económicas coercitivas contra 79 países entre 1979 y 1992. | UN | وقامت الولايات المتحدة بفرض مختلف أشكال التدابير الاقتصادية القسرية ضد ٧٩ بلدا أجنبيا في الفترة بين ١٩٧٩ و ١٩٩٢. |
35. Eliminación de las medidas económicas coercitivas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لﻹكراه السياسي والاقتصادي |
En función de sus consecuencias sociales directas para el Estado destinatario, diversos tipos de medidas económicas coercitivas actúan de manera diferente y pueden producir efectos más o menos graves. | UN | ومن حيث اﻷثر المباشر المتعلق بالرفاهية في الدولة المستهدفة، تعمل شتى أنواع التدابير الاقتصادية القسرية بطرق مختلفة ويمكن أن تسفر عن آثار جسيمة نوعا ما. |
La influencia sobre el Estado destinatario puede aumentarse ampliando el tamaño de la coalición que impone las medidas económicas coercitivas. | UN | يمكن زيادة قوة التأثير على الدولة المستهدفة بتكبير حجم الائتلاف الذي يفرض التدابير الاقتصادية القسرية. |
51. Eliminación de las medidas económicas coercitivas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لﻹكراه السياسي والاقتصادي |
Eliminación de las medidas económicas coercitivas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لﻹكراه السياسي والاقتصادي |
Eliminación de las medidas económicas coercitivas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لﻹكراه السياسي والاقتصادي |
Eliminación de las medidas económicas coercitivas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لﻹكراه السياسي والاقتصادي |
En vista de lo anterior, se ha sugerido que para determinar imparcialmente la inadmisibilidad de una medida económica coercitiva es preciso que en ella se distingan las cuatro características siguientes: | UN | ٦١ - وفي ضوء ما تقدم، أشير إلى أن البت فيما إذا كان عمل ما من اﻷعمال الاقتصادية القسرية غير المقبولة يتطلب تحديد الخصائص اﻷربع التالية: |
Las relaciones económicas forzadas entre los palestinos e Israel se habían convertido en el caso típico de una entidad ocupante que aprovecha todas las posibilidades y el potencial de explotación sistemática del ocupado. | UN | وأوضح أن العلاقات الاقتصادية القسرية بين الفلسطينيين وإسرائيل قد أصبحت تشكل حالة كلاسيكية لكيان محتل يستكشف جميع الفرص والإمكانيات لاستغلال المحتل بصورة منهجية. |
El Ecuador considera que la aplicación de medidas coercitivas económicas para imponer la voluntad de un Estado contra otro contraviene los principios básicos del derecho internacional. | UN | وترى اكوادور أن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية لفرض إرادة دولة ما على دولة أخرى هو أمر يتناقض مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
La propia Libia se encuentra en una situación de coerción económica por parte de los Estados Unidos de América, que obstinadamente se niegan a encontrar soluciones pacíficas para sus diferencias con su país. | UN | وقال إن ليبيا نفسها تتعرض للتدابير الاقتصادية القسرية من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ترفض بعناد إيجاد حلول سلمية لخلافاتها مع بلده. |
Cumplamos nuestros nuevos compromisos y pongamos fin a todas las medidas económicas unilaterales coercitivas. | UN | لنتقيدْ بالتزاماتنا الجديدة ولننهِ جميع التدابير الاقتصادية القسرية الأحادية. |
Eliminación de las medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales utilizadas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |