En particular, hubiera deseado que se asignaran más recursos al desarrollo económico de los países en desarrollo, que sufren problemas económicos graves. | UN | وقالت إنها كانت تفضل، بشكل خاص، لو خصصت موارد أكثر للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية حادة. |
1990 Décimoctavo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarrollo económico de los países en desarrollo y a la cooperación económica internacional | UN | ١٩٩٠ الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة للجمعية العامة بشأن التنمية الاقتصادية للبلدان النامية والتعاون الاقتصادي الدولي |
Los elevados costos del comercio internacional constituyen una grave limitación para el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | تمثل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية قيداً خطيراً على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Además, la UNCTAD utiliza una serie de modernos instrumentos para mejorar la infraestructura económica de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، يستخدم الأونكتاد مجموعة من الأدوات الحديثة بغية تطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية للبلدان النامية. |
En el capítulo I se analizan los factores que obstaculizan el desarrollo económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | فيتضمن الفصل الأول تحليلاً للعوامل التي تعوِّق التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
El alto costo del comercio internacional representa una grave limitación al desarrollo comercial y económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتشكل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية عائقا خطيرا أمام التجارة والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Estos retos se debían abordar cuidadosamente a fin de no perjudicar el desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي إدارة هذه التحديات بعناية لتجنب الإضرار بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
El alto costo del comercio internacional limita gravemente el desarrollo comercial y económico de los países en desarrollo sin litoral. | UN | 70 - تشكل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية عائقا جسيما أمام التجارة والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
:: Se observó que las remesas de los migrantes contribuyen al bienestar económico de los países de origen, particularmente al de sus hogares y sus comunidades. | UN | :: ولُوحظ أن تحويلات المهاجرين تساهم في تحقيق الرفاهية الاقتصادية للبلدان التي تتلقي تلك التحويلات، لا سيما الأسر المعيشية للمهاجرين ومجتمعاتهم المحلية. |
Hemos solicitado de manera sistemática a la comunidad internacional que asuma sus responsabilidades y contribuya al desarrollo económico de los países de los cuales proceden los inmigrantes. | UN | وقد ناشدنا المجتمع الدولي باستمرار أن يضطلع بمسؤولياته ويساهم في التنمية الاقتصادية للبلدان التي يتدفق منها المهاجرون. |
El Sistema Generalizado de Preferencias (SGP), basado en el acuerdo alcanzado en la UNCTAD, tiene por finalidad contribuir al desarrollo económico de los países en desarrollo. | UN | الهدف من نظام الأفضليات المعمم، الذي يقوم على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد، هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
La inversión privada puede desempeñar un papel central en el fomento de la capacidad económica de los países en desarrollo. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Si mejorara la situación económica de los países en desarrollo, los jornales aumentarían y la inmigración se reduciría. | UN | ٣٧ - وأشارت إلى أنه اذا تحسنت الحالة الاقتصادية للبلدان النامية، ستتزايد اﻷجور وتتقلص الهجرة. |
Con respecto a la evolución económica de los países en desarrollo, la función de investigación y análisis asumida por la UNCTAD era crucial. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية، أكد الأهمية الحاسمة لدور الأونكتاد في مجال البحث والتحليل. |
Asistencia económica a los países no miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y a las comunidades musulmanas | UN | بشأن المساعدة الاقتصادية للبلدان غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والمجتمعات المسلمة |
Un acontecimiento importante, que trascenderá con mucho las fronteras del Cáucaso meridional, tendrá lugar dentro de tres días: la ceremonia de inauguración del gaseoducto Baku-Tibilisi-Ceyhan, cuya construcción permitirá una considerable corriente de inversiones en las economías de los países. | UN | وسنشهد، بعد ثلاثة أيام، حدثا بارزا، يتخطى حدود جنوب القوقاز: إنه حفل تدشين مد خط أنابيب باكو - تبيليسي - سيحون، الذي سوف يستقطب مزيدا من تدفق الاستثمارات الواسعة في المجالات الاقتصادية للبلدان. |
Comprende asimismo actividades de desarrollo y creación de bases económicas para los países que figuran en el programa de la Comisión. | UN | فهو يشمل كذلك الأنشطة الإنمائية وإرساء الأسس الاقتصادية للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
57. China elogió la labor de promoción de los derechos económicos, sociales y culturales, y se refirió a los programas para proteger los derechos del niño y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como al apoyo económico a los países en desarrollo. | UN | 57- وأشادت الصين بالجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وأشارت إلى برامج حماية حقوق الأطفال وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن المساعدة الاقتصادية للبلدان النامية. |
Además, en los programas económicos para los países en desarrollo no siempre se tienen debidamente en cuenta las condiciones internas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج الاقتصادية للبلدان النامية لا تأخذ في حسبانها دائما الظروف المحلية. |