ويكيبيديا

    "الاقتصادية والإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • económica y humanitaria
        
    • económicas y humanitarias
        
    • económicos y humanitarios
        
    • económicas y humanas
        
    • humanitario y económico
        
    • económicas o humanitarias
        
    • humanitarias y económicas
        
    • económicos y humanos
        
    También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    Opinamos que es necesario seguir aumentando la asistencia económica y humanitaria al Afganistán y no conformarnos con lo que se ha logrado. UN ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن.
    En particular, es preciso atender inmediatamente a la situación económica y humanitaria de los palestinos. UN ويتعين، بصفة خاصة، معالجة الحالة الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين بشكل كامل وفوري.
    Las sanciones no deben agravar las condiciones económicas y humanitarias de la población civil en tales situaciones. UN وينبغي ألا تتسبب الجزاءات في تفاقم الأحوال الاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين في تلك الحالات.
    Debe concederse a sus habitantes, que han demostrado dinamismo, iniciativa y generosidad, la oportunidad de cumplir con sus obligaciones económicas y humanitarias mediante el restablecimiento de sus derechos legítimos. UN وإن شعبها الذي أظهر أنه شعب يتسم بالحيوية وبعقل تجاري وبالكرم، ينبغي أن يمنح فرصة الوفاء بواجباته الاقتصادية والإنسانية من خلال إعادة حقوقه المشروعة إليه.
    La Unión Europea, que ha actuado ya a través de programas económicos y humanitarios considerables, dispondrá así de toda la gama de medios para la gestión de una crisis. UN وهذه القرارات تمكن الاتحاد الأوروبي الآن من استكمال برامجه الاقتصادية والإنسانية الكبيرة أصلا بما سيتوفر له من الموارد الكبيرة والمتنوعة الكاملة اللازمة لاحتواء الأزمات.
    :: El apoyo político del Consejo a la solución de los conflictos debe ir acompañado de una mejora de la situación económica y humanitaria. UN :: إن الدعم السياسي الذي يقدمه المجلس لحل الصراعات يجب أن يقترن بتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية.
    Todos conocemos demasiado bien la crisis económica y humanitaria que se dio en el territorio palestino. UN وكلنا ندرك تماما الأزمة الاقتصادية والإنسانية التي نشأت في الأرض الفلسطينية.
    A China le preocupa mucho el deterioro de la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN والصين تشعر بقلق بالغ إزاء تردي الحالة الاقتصادية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los participantes manifestaron su profunda preocupación por el constante deterioro de la situación económica y humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN 5 - وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية المستمرة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Primero, Gaza. Suiza está profundamente preocupada por la situación económica y humanitaria que impera en Gaza. UN أولا، غزة: تشعر سويسرا ببالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية في غزة.
    El bloqueo impuesto por Israel desde 2007 ha agravado seriamente la situación económica y humanitaria. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا.
    La situación económica y humanitaria de Gaza también sigue empeorando. UN ولا تزال الحالة الاقتصادية والإنسانية في قطاع غزة تزداد سوءاً.
    El bloqueo impuesto por Israel desde 2007 ha agravado seriamente la situación económica y humanitaria. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما شديدا.
    El conflicto libio tiene graves consecuencias para la situación política, de la seguridad, económica y humanitaria de la región del Sahel. UN لقد ترك الصراع الليبي أثراً خطيراً على الحالة السياسية والأمنية الاقتصادية والإنسانية في منطقة الساحل.
    Debe hacerse más para enfrentar las consecuencias económicas y humanitarias y las causas subyacentes. UN ويتعين بذل جهود أكبر لمعالجة العواقب الاقتصادية والإنسانية والأسباب الكامنة.
    En particular, deben abordar no sólo las cuestiones de seguridad sino también las necesidades económicas y humanitarias de los palestinos, y deben establecer una meta concreta para una solución política. UN ويجب على وجه الخصوص أن يعالجا ليس القضايا الأمنية فحسب بل الاحتياجات الاقتصادية والإنسانية للفلسطينيين أيضا، ولا بد أن يحددا هدفا ملموسا للتسوية السياسية.
    Esto revela el estado de temor e inseguridad imperante en tales países, lo que los conduce a almacenar armas contra posibles ataques o amenazas de ataque, a expensas de las necesidades económicas y humanitarias de sus comunidades. UN وهو مؤشر إلى حالة الخوف وانعدام الأمان التي تعيشها تلك الدول، مما يدفعها إلى تكديس الأسلحة تحسبا لاعتداءات متوقعة، أو بسبب تهديد قوى معادية، على حساب المتطلبات الاقتصادية والإنسانية لمجتمعاتها.
    Belarús seguirá ayudando en la promoción y aprobación de programas y proyectos de las Naciones Unidas para encarar los problemas económicos y humanitarios de África. UN وستواصل بيلاروس المساعدة على تعزيز واعتماد برامج ومشاريع الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للمشاكل الاقتصادية والإنسانية في أفريقيا.
    La asfixia provocada por esta barrera agrava los problemas económicos y humanitarios que afrontan los palestinos y exacerba todavía más su desesperanza y su cólera. UN ويزيد الاختناق الذي يوجده الجدار من تفاقم المشاكل الاقتصادية والإنسانية التي تواجه الفلسطينيين، كما يزيد من شعورهم بالإحباط والغضب.
    Cuba reconoce su derecho, y estaría dispuesta a llegar a un arreglo que tomara en cuenta también las gravísimas afectaciones económicas y humanas infligidas a nuestro país por el bloqueo. UN وكوبا تعترف بحقوقهم، وستكون مستعدة للتوصل إلى اتفاق يراعي أيضا المصاعب الاقتصادية والإنسانية الثقيلة العبء بصورة مفرطة التي عانى منها بلدنا بسبب الحصار.
    Si no hubiera terrorismo, no habría necesidad de reforzar las medidas de seguridad, ni se producirían los consiguientes efectos negativos en el plano humanitario y económico. UN فلو لم يكن هناك إرهاب، لما كانت هناك حاجة إلى التدابير الأمنية المشددة، وللآثار الاقتصادية والإنسانية السلبية التي تولدها.
    En otros los progresos han sido limitados a causa de los conflictos, una gobernanza deficiente, las crisis económicas o humanitarias y la falta de recursos. UN وفي بلدان أخرى يظل التقدم محدودا بسبب النزاعات وفساد الحكم والأزمات الاقتصادية والإنسانية ونقص الموارد.
    Haití apoya el establecimiento de un mecanismo permanente encargado de evaluar las consecuencias humanitarias y económicas de las sanciones en los terceros Estados. UN وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى.
    El crecimiento debe integrarse con otros valores económicos y humanos, de manera que se convierta en un " crecimiento con calidad " , es decir, un crecimiento con equidad, estabilidad y sostenibilidad ecológica. UN ويجب دمج النمو مع القيم الاقتصادية والإنسانية الأخرى، حتى يصبح النمو " نموا نوعيا " - أي نموا مشفوعا بالعدل، نموا مصحوبا بالاستقرار، نموا ملازما للاستدامة الإيكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد