DE CROACIA CUESTIONES DE POLÍTICA macroeconómica | UN | المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصادي الكلي |
La estabilidad macroeconómica es un elemento fundamental para el desarrollo de un país. | UN | إن الاستقرار الاقتصادي الكلي هو عنصر أساسي في تنمية بلد ما. |
Para reducir la inestabilidad financiera son fundamentales una mejor coordinación macroeconómica internacional e instituciones más representativas para su gestión. | UN | ومن الضروري تحسين التنسيق الدولي الاقتصادي الكلي وزيادة المؤسسات النيابية لإدارته للتقليل من عدم الاستقرار المالي. |
Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. | UN | وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي. |
En muchos países en desarrollo se han registrado mejoras notables en su desempeño macroeconómico en los últimos años. | UN | فقد شهدت بلدان نامية عديدة تحسينات ملحوظة في الأداء الاقتصادي الكلي في السنوات القلائل الأخيرة. |
64. Sin embargo, las reformas macroeconómicas en la región deberían contribuir a generar empleo y obtener pautas más equitativas de distribución del ingreso. | UN | ٦٤ - بيد أن اﻹصلاح الاقتصادي الكلي في المنطقة ينبغي أن يتيح العمالة ويكفل تهيئة أنماط أكثر عدالة لتوزيع الدخل. |
En efecto, se ha detenido la inflación y se han restablecido los grandes equilibrios macroeconómicos. | UN | وقد وضع حد للتضخم وأعيد التوازن الاقتصادي الكلي في المجالات الرئيسية. |
Las considerables tenencias de divisas de Botswana y su favorable posición macroeconómica fueron consideraciones de gran importancia en la selección de estos proyectos. | UN | وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع. |
Varios países han recibido también la asistencia del PNUD para perfeccionar la recogida de datos, replantearse la estrategia y la planificación del desarrollo humano y para actividades tan ambiciosas como la reforma macroeconómica y la gobernación. | UN | وتلقت أيضا بلدان عديدة الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال صقل جمع بيانات، واستراتيجيات إمعان التفكير وتخطيط التنمية البشرية وكذلك في المسائل الرئيسية مثل التوجيه والاصلاح الاقتصادي الكلي. |
Por consiguiente, los instrumentos de política, incluidas las políticas comerciales, monetarias y fiscales, destinados a alcanzar la estabilidad macroeconómica resultan esenciales. | UN | وإن أدوات السياسة، بما فيها التجارة، والسياسات النقدية والضريبية، لازمة لبلوغ الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
En consecuencia, se preveía que la estabilidad macroeconómica se mantendría, siempre que el Estado aceptase una disciplina fiscal y monetaria, y que el crecimiento se aceleraría gradualmente hasta situarse en un nivel superior al de antes. | UN | وبالتالي فقد كان من المتوقع للاستقرار الاقتصادي الكلي أن يدوم بشرط أن تقبل الحكومة الانضباط المالي والنقدي، وقد كان من المتوقع للنمو أن ينتعش تدريجيا ليستقر عند مستوى أعلى جديد. |
Consideraciones básicas Para atraer inversiones para la silvicultura sostenible, son necesarias la estabilidad política y la macroeconómica. | UN | من الضروري توافر الاستقرار السياسي والاستقرار الاقتصادي الكلي لكي يتسنى اجتذاب الاستثمار إلى الحراجة المستدامة. |
El Gobierno está aplicando políticas racionales de reforma económica a fin de lograr la estabilización macroeconómica y espera que pronto Kazajstán se integre a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وتتبع الحكومة سياسات سليمة لتحقيق اﻹصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي. وأعرب عن أمله في أن تنضم كازاخستان قريبا إلى منظمة التجارة العالمية. |
Además, es necesario adoptar medidas urgentes para restablecer la estabilidad macroeconómica. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، يلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي. |
Aunque puede que se modere el rigor monetario, prevalecerá en general una política macroeconómica restrictiva. | UN | وعلى الرغم من أنه قد يجري إلى حد ما التخفيف من القيود النقدية، فسوف يستمر التقييد في الموقف الاقتصادي الكلي. |
El Gobierno ha adoptado un amplio conjunto de políticas en las esferas macroeconómica, microeconómica y de reforma estructural. | UN | وقد اعتمدت الحكومة مجموعة شاملة من السياسات في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي الكلي والجزئي والهيكلي. |
El comportamiento macroeconómico general de la economía ha mejorado con la aplicación de medidas fiscales y monetarias contra la inflación. | UN | ولقد تحسن اﻷداء الاقتصادي الكلي العام مع تنفيذ تدابير خفض التضخم المالي والتدابير النقدية. |
A nivel macroeconómico, continuaremos esperando que las Naciones Unidas desempeñen un papel más central en la concertación de las políticas de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي الكلي سنظل نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي أكبر في توطيد السياسات اﻹنمائية. |
Las políticas de desarrollo relativas a la mujer se enmarcaron en un contexto macroeconómico con miras a una labor multisectorial. | UN | ووضعت سياسات إنمائية تتعلق بالمرأة ضمن اﻹطار الاقتصادي الكلي للاتجاه المتعدد القطاعات. |
La valorización de los recursos humanos presupone estrechar los vínculos intersectoriales y, especialmente tener en cuenta el contexto macroeconómico. | UN | وتفترض تنمية الموارد البشرية توثيق ما بين القطاعات من روابط وبخاصة وضع السياق الاقتصادي الكلي في الاعتبار. |
Interdependencia mundial: los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales; consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas | UN | الترابط العالمي؛ النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصادي الكلي |
Sin embargo, los avances macroeconómicos de los últimos años son alentadores. | UN | ومع ذلك، فإن التقدم الاقتصادي الكلي الذي أنجز في السنوات اﻷخيرة يبعث على التشجيع. |
Las políticas de equidad de género nacieron circunscritas al ámbito social y los programas de alivio de la pobreza han dejado de lado el lazo entre pobreza, género y macroeconomía. | UN | وما برحت سياسة المساواة بين الجنسين تقتصر على المجال الاجتماعي، ولم تربط برامج التخفيف من حدة الفقر بين الفقر ونوع الجنس وبيئة الاقتصادي الكلي. |
Según las estimaciones, las consecuencias económicas totales de las inundaciones y los deslizamientos de tierras consiguientes que afectaron a Bosnia y Herzegovina en mayo de 2014 ascienden a 2.040 millones de euros, o casi el 15% del producto interno bruto del país. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الأثر الاقتصادي الكلي الناجم عن الفيضانات والانهيالات الأرضية اللاحقة التي ضربت البوسنة والهرسك في أيار/مايو 2014 يبلغ 2.04 بليون يورو أو زهاء 15 في المئة من الناتج المحلي الإجمالي للبوسنة والهرسك. |
Habida cuenta de esta enorme gama de iniciativas, es curioso e irónico que los resultados económicos globales de nuestros países no hayan conseguido cambios fundamentales en la vida de la mayoría de nuestras poblaciones. | UN | ومن غريب المفارقات، بالنظر إلى هذه المجموعة الأخاذة من المبادرات، أن الأداء الاقتصادي الكلي لبلداننا لم يحدث فارقا بالنسبة لحياة غالبية شعوبنا. |
Impacto económico total: Esta es la forma ideal y preferible de demostrar el rendimiento proyectado de las inversiones. | UN | الأثر الاقتصادي الكلي: هذه هي الطريقة المثلى والمفضلة لتبيان العائد المتوقع من الاستثمار. |
La producción agrícola también está empezando a aumentar. Las corrientes de ayuda externa financiaron una marcada recuperación de las importaciones y contribuyeron también al aumento del comercio interno y de la actividad económica general. | UN | كما بدأ الإنتاج الزراعي بالارتفاع وموَّلت المعونة الخارجية إلى حد كبير الانتعاش الذي طرأ في مجال المستوردات وأسهمت كذلك في نمو التجارة الداخلية والنشاط الاقتصادي الكلي. |
Por lo tanto, la urbanización juega un papel positivo en la reducción de la pobreza, principalmente por su contribución al crecimiento económico agregado. | UN | ومن ثم فإن التحضر يقوم بدور إيجابي في الحد من الفقر عموما من خلال الإسهام في النمو الاقتصادي الكلي. |
Por lo general, la contribución de las inversiones exteriores directas al proceso de transición ha sido marginal en términos económicos generales. | UN | وبصفة عامة، كانت مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عملية التحول هامشية إلى حد ما بالمفهوم الاقتصادي الكلي. |