ويكيبيديا

    "الاقتصادي الكلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • macroeconómica
        
    • macroeconómico
        
    • macroeconómicas
        
    • macroeconómicos
        
    • macroeconomía
        
    • económicas totales
        
    • económicos globales
        
    • económico total
        
    • económica general
        
    • económico agregado
        
    • económicos generales
        
    • microeconómico
        
    DE CROACIA CUESTIONES DE POLÍTICA macroeconómica UN المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصادي الكلي
    La estabilidad macroeconómica es un elemento fundamental para el desarrollo de un país. UN إن الاستقرار الاقتصادي الكلي هو عنصر أساسي في تنمية بلد ما.
    Para reducir la inestabilidad financiera son fundamentales una mejor coordinación macroeconómica internacional e instituciones más representativas para su gestión. UN ومن الضروري تحسين التنسيق الدولي الاقتصادي الكلي وزيادة المؤسسات النيابية لإدارته للتقليل من عدم الاستقرار المالي.
    Las publicaciones iniciales sobre el desarrollo destacaban el crecimiento económico y la acumulación de capital a nivel macroeconómico. UN وركّزت المؤلفات الأولى بشأن التنمية على النمو الاقتصادي وتراكم رأس المال على الصعيد الاقتصادي الكلي.
    En muchos países en desarrollo se han registrado mejoras notables en su desempeño macroeconómico en los últimos años. UN فقد شهدت بلدان نامية عديدة تحسينات ملحوظة في الأداء الاقتصادي الكلي في السنوات القلائل الأخيرة.
    64. Sin embargo, las reformas macroeconómicas en la región deberían contribuir a generar empleo y obtener pautas más equitativas de distribución del ingreso. UN ٦٤ - بيد أن اﻹصلاح الاقتصادي الكلي في المنطقة ينبغي أن يتيح العمالة ويكفل تهيئة أنماط أكثر عدالة لتوزيع الدخل.
    En efecto, se ha detenido la inflación y se han restablecido los grandes equilibrios macroeconómicos. UN وقد وضع حد للتضخم وأعيد التوازن الاقتصادي الكلي في المجالات الرئيسية.
    Las considerables tenencias de divisas de Botswana y su favorable posición macroeconómica fueron consideraciones de gran importancia en la selección de estos proyectos. UN وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع.
    Varios países han recibido también la asistencia del PNUD para perfeccionar la recogida de datos, replantearse la estrategia y la planificación del desarrollo humano y para actividades tan ambiciosas como la reforma macroeconómica y la gobernación. UN وتلقت أيضا بلدان عديدة الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال صقل جمع بيانات، واستراتيجيات إمعان التفكير وتخطيط التنمية البشرية وكذلك في المسائل الرئيسية مثل التوجيه والاصلاح الاقتصادي الكلي.
    Por consiguiente, los instrumentos de política, incluidas las políticas comerciales, monetarias y fiscales, destinados a alcanzar la estabilidad macroeconómica resultan esenciales. UN وإن أدوات السياسة، بما فيها التجارة، والسياسات النقدية والضريبية، لازمة لبلوغ الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    En consecuencia, se preveía que la estabilidad macroeconómica se mantendría, siempre que el Estado aceptase una disciplina fiscal y monetaria, y que el crecimiento se aceleraría gradualmente hasta situarse en un nivel superior al de antes. UN وبالتالي فقد كان من المتوقع للاستقرار الاقتصادي الكلي أن يدوم بشرط أن تقبل الحكومة الانضباط المالي والنقدي، وقد كان من المتوقع للنمو أن ينتعش تدريجيا ليستقر عند مستوى أعلى جديد.
    Consideraciones básicas Para atraer inversiones para la silvicultura sostenible, son necesarias la estabilidad política y la macroeconómica. UN من الضروري توافر الاستقرار السياسي والاستقرار الاقتصادي الكلي لكي يتسنى اجتذاب الاستثمار إلى الحراجة المستدامة.
    El Gobierno está aplicando políticas racionales de reforma económica a fin de lograr la estabilización macroeconómica y espera que pronto Kazajstán se integre a la Organización Mundial del Comercio. UN وتتبع الحكومة سياسات سليمة لتحقيق اﻹصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي. وأعرب عن أمله في أن تنضم كازاخستان قريبا إلى منظمة التجارة العالمية.
    Además, es necesario adoptar medidas urgentes para restablecer la estabilidad macroeconómica. UN باﻹضافة إلى ذلك، يلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    Aunque puede que se modere el rigor monetario, prevalecerá en general una política macroeconómica restrictiva. UN وعلى الرغم من أنه قد يجري إلى حد ما التخفيف من القيود النقدية، فسوف يستمر التقييد في الموقف الاقتصادي الكلي.
    El Gobierno ha adoptado un amplio conjunto de políticas en las esferas macroeconómica, microeconómica y de reforma estructural. UN وقد اعتمدت الحكومة مجموعة شاملة من السياسات في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي الكلي والجزئي والهيكلي.
    El comportamiento macroeconómico general de la economía ha mejorado con la aplicación de medidas fiscales y monetarias contra la inflación. UN ولقد تحسن اﻷداء الاقتصادي الكلي العام مع تنفيذ تدابير خفض التضخم المالي والتدابير النقدية.
    A nivel macroeconómico, continuaremos esperando que las Naciones Unidas desempeñen un papel más central en la concertación de las políticas de desarrollo. UN وعلى الصعيد الاقتصادي الكلي سنظل نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي أكبر في توطيد السياسات اﻹنمائية.
    Las políticas de desarrollo relativas a la mujer se enmarcaron en un contexto macroeconómico con miras a una labor multisectorial. UN ووضعت سياسات إنمائية تتعلق بالمرأة ضمن اﻹطار الاقتصادي الكلي للاتجاه المتعدد القطاعات.
    La valorización de los recursos humanos presupone estrechar los vínculos intersectoriales y, especialmente tener en cuenta el contexto macroeconómico. UN وتفترض تنمية الموارد البشرية توثيق ما بين القطاعات من روابط وبخاصة وضع السياق الاقتصادي الكلي في الاعتبار.
    Interdependencia mundial: los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales; consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas UN الترابط العالمي؛ النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصادي الكلي
    Sin embargo, los avances macroeconómicos de los últimos años son alentadores. UN ومع ذلك، فإن التقدم الاقتصادي الكلي الذي أنجز في السنوات اﻷخيرة يبعث على التشجيع.
    Las políticas de equidad de género nacieron circunscritas al ámbito social y los programas de alivio de la pobreza han dejado de lado el lazo entre pobreza, género y macroeconomía. UN وما برحت سياسة المساواة بين الجنسين تقتصر على المجال الاجتماعي، ولم تربط برامج التخفيف من حدة الفقر بين الفقر ونوع الجنس وبيئة الاقتصادي الكلي.
    Según las estimaciones, las consecuencias económicas totales de las inundaciones y los deslizamientos de tierras consiguientes que afectaron a Bosnia y Herzegovina en mayo de 2014 ascienden a 2.040 millones de euros, o casi el 15% del producto interno bruto del país. UN وتشير التقديرات إلى أن الأثر الاقتصادي الكلي الناجم عن الفيضانات والانهيالات الأرضية اللاحقة التي ضربت البوسنة والهرسك في أيار/مايو 2014 يبلغ 2.04 بليون يورو أو زهاء 15 في المئة من الناتج المحلي الإجمالي للبوسنة والهرسك.
    Habida cuenta de esta enorme gama de iniciativas, es curioso e irónico que los resultados económicos globales de nuestros países no hayan conseguido cambios fundamentales en la vida de la mayoría de nuestras poblaciones. UN ومن غريب المفارقات، بالنظر إلى هذه المجموعة الأخاذة من المبادرات، أن الأداء الاقتصادي الكلي لبلداننا لم يحدث فارقا بالنسبة لحياة غالبية شعوبنا.
    Impacto económico total: Esta es la forma ideal y preferible de demostrar el rendimiento proyectado de las inversiones. UN الأثر الاقتصادي الكلي: هذه هي الطريقة المثلى والمفضلة لتبيان العائد المتوقع من الاستثمار.
    La producción agrícola también está empezando a aumentar. Las corrientes de ayuda externa financiaron una marcada recuperación de las importaciones y contribuyeron también al aumento del comercio interno y de la actividad económica general. UN كما بدأ الإنتاج الزراعي بالارتفاع وموَّلت المعونة الخارجية إلى حد كبير الانتعاش الذي طرأ في مجال المستوردات وأسهمت كذلك في نمو التجارة الداخلية والنشاط الاقتصادي الكلي.
    Por lo tanto, la urbanización juega un papel positivo en la reducción de la pobreza, principalmente por su contribución al crecimiento económico agregado. UN ومن ثم فإن التحضر يقوم بدور إيجابي في الحد من الفقر عموما من خلال الإسهام في النمو الاقتصادي الكلي.
    Por lo general, la contribución de las inversiones exteriores directas al proceso de transición ha sido marginal en términos económicos generales. UN وبصفة عامة، كانت مساهمة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عملية التحول هامشية إلى حد ما بالمفهوم الاقتصادي الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد