Los objetivos de la USAID en Mindanao se centran en la mejora del ambiente para los negocios y en un crecimiento económico equitativo. | UN | وتتركز أهداف الوكالة في ميندناو في تحسين مناخ العمل والنمو الاقتصادي المنصف. |
Es necesario prestar apoyo urgente a las reformas macroeconómicas y estimular la actividad del sector privado para promover un crecimiento económico equitativo y un desarrollo integrador. | UN | وثمة حاجة ماسة لدعم إصلاح الاقتصاد الكلي وتحفيز نشاط القطاع الخاص لتعزيز النمو الاقتصادي المنصف والتنمية الشاملة. |
El crecimiento económico equitativo, sumado al suministro de servicios de educación y sanidad, pondría a los pobres en condiciones de hacer inversiones ecológicas que a largo plazo les serían beneficiosas. | UN | كما أن النمو الاقتصادي المنصف المقترن بالخدمات التعليمية والصحية سيمكن الفقراء من القيام باستثمارات بيئية تحقق صالحهم في اﻷجل الطويل. |
La comunidad internacional deberá abordar en el futuro los problemas de la integración y la interdependencia con vistas a lograr no sólo estabilidad, sino también un crecimiento económico equitativo y sostenible. | UN | وعلى المجتمع الدولي في المستقبل أن يعالج مسألتي التكامل والترابط لا سعيا إلى ضمان الاستقرار وحده، بل أيضا النمو الاقتصادي المنصف والمستدام. |
El crecimiento económico con equidad, participación y otras normas de derechos humanos es un elemento crítico de este proceso porque será necesario relajar las restricciones en materia de recursos para aplicar progresivamente los derechos humanos. | UN | ويشكّل النمو الاقتصادي المنصف والمشاركة وغير ذلك من معايير حقوق الإنسان عنصراً حاسماً من عناصر هذه العملية، كما أنه من الضروري تخفيف القيود المفروضة على الموارد بغية إعمال حقوق الإنسان بصورة تدريجية. |
El apoyo a las reformas de gobierno y al crecimiento económico equitativo son sólo dos aspectos del enfoque integral del Banco que reforzará la cultura de los derechos humanos. | UN | ودعم إصلاح التسيير ودعم النمو الاقتصادي المنصف ليس سوى جانبين من جوانب النهج الشامل الذي يتبعه البنك والذي سيعزز ثقافة حقوق الإنسان. |
Para avanzar hacia esos objetivos se requería un crecimiento económico equitativo, que incluyera a todos, en pro del desarrollo y que respaldara la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وقال إن التقدم نحو بلوغ هذه الأهداف يتطلب تحقيق النمو الاقتصادي المنصف الذي يتسم بالشمول والمؤيد للتنمية والمعزز للمساواة بين المرأة والرجل. |
Para avanzar hacia esos objetivos se requería un crecimiento económico equitativo, que incluyera a todos, en pro del desarrollo y que respaldara la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وقال إن التقدم نحو بلوغ هذه الأهداف يتطلب تحقيق النمو الاقتصادي المنصف الذي يتسم بالشمول والمؤيد للتنمية والمعزز للمساواة بين المرأة والرجل. |
El avance hacia el logro de esos objetivos depende de un crecimiento económico equitativo, incluyente y favorable al desarrollo y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويتوقف التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف على النمو الاقتصادي المنصف والجامع والمناصر للتنمية والداعم للمساواة بين الرجل والمرأة. |
Asimismo, esta oficina facilita la coordinación entre los gobiernos estatales y municipales, con el fin de promover un desarrollo regional integral que impulse el crecimiento económico equitativo a lo largo del país. | UN | ومن شأن هذه التدابير أيضاً أن تساعد على التنسيق بين جهود الولايات والمحليات عملاً على تعزيز التنمية الإقليمية الشاملة التي تهيئ الحوافز للنمو الاقتصادي المنصف في جميع أنحاء البلد. |
:: Acelerando el crecimiento económico equitativo sostenible, a través del incremento en la producción, el mercadeo y la generación de valor agregado de los productos agrícolas y forestales. | UN | التعجيل بالنمو الاقتصادي المنصف والمستدام، عن طريق زيادة الإنتاج، والتجارة، وتوليد القيمة المضافة للمنتجات الزراعية والحراجية. |
Luchar contra enfermedades como la malaria por medio de sistemas nacionales de salud mejorados será, a nuestro juicio, una de las formas más eficaces de aliviar la pobreza y promover un progreso económico equitativo y sostenible. | UN | إن مكافحة أمراض من قبيل الملاريا، من خلال تعزيز نظم الصحة الوطنية في رأينا، سوف تكون من بين أنجع الطرق للتخفيف من حدة الفقر وتشجيع التقدم الاقتصادي المنصف والمستدام. |
En la situación actual, en que la economía mundial se enfrentaba a graves peligros y a una gran inestabilidad en los mercados, las principales prioridades de la comunidad internacional debían ser garantizar un crecimiento económico equitativo y promover la estabilidad. | UN | ففي الوضع الحالي الذي يواجه فيه الاقتصاد العالمي مخاطر شديدة وتقلباً كبيراً في الأسواق، ينبغي أن يكون ضمان النمو الاقتصادي المنصف وتعزيز الاستقرار في صدارة أولويات المجتمع الدولي. |
El actual estancamiento de la Ronda puede tener una incidencia negativa en la capacidad del sistema comercial multilateral de continuar moldeando a la globalización como fuerza favorable al crecimiento económico equitativo e inclusivo. | UN | أما الجمود الحالي المميز لتلك الجولة فقد يكون له أثر سلبي على قدرة النظام التجاري المتعدد الأطراف على المضي قدما في إعطاء شكل للعولمة كقوة للنمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع. |
Reconociendo que la transparencia, la participación y la rendición de cuentas en el ámbito de las políticas fiscales pueden contribuir de manera crítica a los objetivos de la estabilidad financiera, la reducción de la pobreza, el crecimiento económico equitativo y al logro del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أن يكون لكفالة الشفافية والمشاركة والمساءلة في السياسات المالية العامة دور بالغ الأهمية في تحقيق الاستقرار المالي والحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والتنمية المستدامة، |
Los países que se han beneficiado de políticas económicas y sociales complementarias han ejecutado políticas macroeconómicas de largo alcance centradas en la promoción del crecimiento económico equitativo y la creación de empleos productivos. | UN | ونفذت البلدان، التي استفادت من سياسات اقتصادية واجتماعية تكميلية، سياسات بعيدة النظر للاقتصاد الكلي ركزت على تشجيع النمو الاقتصادي المنصف وتهيئة فرص عمل منتجة. |
De ahí que no debemos dejar de prestar la debida atención a los principios que figuran en la Declaración sobre la cooperación económica internacional, aprobada en el decimoctavo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en particular con respecto al rejuvenecimiento del crecimiento económico equitativo y el desarrollo. | UN | ومن هنا، لا ينبغي أن نقصر في إيلاء الاهتمام الواجب للمبادئ الواردة في اﻹعلان الخاص بالتعاون الاقتصادي الدولي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة للجمعية العامة وبخاصة فيما يتعلق بإعادة تنشيط النمو الاقتصادي المنصف والتنمية. |
En la Cumbre debe llegarse a unos compromisos viables de dedicar más recursos a programas posibles y pragmáticos para erradicar el hambre y la pobreza y sostener un crecimiento económico equitativo, que es lo único que puede garantizar un desarrollo social armonioso. | UN | ويجب أن تخلص القمة إلى التزامات قابلة للتطبيق بتوفير موارد إضافية تكرس لبرامج عملية وواقعية للقضاء على الجوع والفقر وللمحافظة على النمو الاقتصادي المنصف الذي يمكن، دون سواه، أن يكفل تحقيق تنمية اجتماعية متوائمة. |
La misión principal del PNUD, que está financiada por contribuciones voluntarias de los gobiernos y consiste en prestar asistencia a los países para que mejoren sus capacidades de desarrollo humano sostenible, se centra en las personas y promueve al mismo tiempo un crecimiento económico equitativo. | UN | وتتمثل المهمة المتداخلة لهذا البرنامج، الذي يمول من تبرعات الحكومات، في مساعدة البلدان على بناء قدراتها من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة التي تتركز على الانسان مع النهوض في الوقت نفسه بالنمو الاقتصادي المنصف. |
b) La creación de un entorno favorable al crecimiento económico equitativo. | UN | (ب) خلق مناخ ملائم للنمو الاقتصادي المنصف. |
El mejor gobierno posible que podemos plasmar es un pueblo decidido a desarrollarse, en un marco de crecimiento económico con equidad. | UN | أما الحكومة التي يمكن أن نشكلها على النحو الأمثل، فتتألف من أشخاص هم أنفسهم يريدون التطور داخل إطار النمو الاقتصادي المنصف. |