El aumento del valor añadido y la diversificación económica son fundamentales para esa transformación económica estructural. | UN | فزيادة القيمة المضافة والتنويع الاقتصادي عنصران هامان لتحقيق التحول الاقتصادي الهيكلي. |
Cuarta prioridad: Transformación económica estructural, desarrollo de la capacidad productiva y creación de valor añadido | UN | الأولوية 4: التحول الاقتصادي الهيكلي وتنمية القدرات الإنتاجية، وإضافة القيمة |
El aumento del valor añadido y la diversificación económica son fundamentales para esa transformación económica estructural. | UN | فزيادة القيمة المضافة والتنويع الاقتصادي عنصران هامان لتحقيق التحول الاقتصادي الهيكلي. |
Se celebró un curso práctico preparatorio en Tailandia sobre los efectos que tiene el ajuste económico estructural en las corrientes internacionales de mano de obra en Asia. | UN | وأقيمت في تايلند حلقة عمل تحضيرية عن أثر التكيف الاقتصادي الهيكلي في آسيا على تدفقات اليد العاملة الدولية. |
La combinación de capacidades productivas insuficientes, la falta de diversificación económica y las crisis múltiples recientes socavaban la aspiración de los PMA de lograr avances económicos estructurales y cumplir los criterios para salir de esa categoría. | UN | وأُشير إلى أن ضعف القدرات الإنتاجية، مقترناً بعدم التنويع الاقتصادي والأزمات المتعددة الأخيرة يقوض آمال أقل البلدان نمواً في تحقيق التقدم الاقتصادي الهيكلي والوفاء بمعايير الخروج من فئة أقل البلدان نمواً. |
El aumento del valor añadido y la diversificación económica son fundamentales para esa transformación económica estructural. | UN | فزيادة القيمة المضافة والتنويع الاقتصادي عنصران هامان لتحقيق التحول الاقتصادي الهيكلي. |
Cuarta prioridad: Transformación económica estructural, desarrollo de la capacidad productiva y agregación de valor | UN | الأولوية 4: التحول الاقتصادي الهيكلي وتنمية القدرات الإنتاجية، وتحقيق القيمة المضافة |
Como se señaló anteriormente, la vulnerabilidad económica estructural de un país depende de la magnitud de las conmociones exógenas que lo afecten y de su exposición a ellas. | UN | ١١٨ - وكما سبق القول، يتوقف الضعف الاقتصادي الهيكلي للبلد على حجم الصدمات الخارجية المنشأ التي يواجهها هذاالبلد، وكذلك على مدى تعرض البلد للصدمات. |
- superar las consecuencias negativas de la reforma económica estructural y sus repercusiones en el empleo y el mercado laboral; | UN | - التغلب على العواقب السلبية الناجمة عن الإصلاح الاقتصادي الهيكلي والآثار الخارجية على العمالة وسوق العمل؛ |
Esta asimetría ha profundizado la dependencia económica estructural de Palestina con respecto a Israel, con escasos beneficios para la economía palestina o su población empobrecida. | UN | وقد أدى هذا التباين إلى تعميق الاعتماد الاقتصادي الهيكلي الفلسطيني على إسرائيل دون أن يعود على الاقتصاد الفلسطيني أو على السكان الفلسطينيين الذين يعانون من الفقر إلا بالنزر القليل من الفوائد. |
Concretamente, el Comité de Políticas de Desarrollo elaboró un índice compuesto de vulnerabilidad económica para medir la vulnerabilidad económica estructural de un país. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن لجنة السياسات الإنمائية وضعت مؤشراً مركَّباً للضعف الاقتصادي لتقيس به الضعف الاقتصادي الهيكلي القطري. |
En suma, el abandono debería basarse en el fomento de la capacidad de producción, la diversificación económica, el desarrollo del sector privado y una transformación económica estructural acelerada, elementos que también deberían servirle de apoyo. | UN | وخلاصة القول إن " التخريج " ينبغي أن يستند إلى عناصر تتمثَّل في بناء القدرات الإنتاجية، والتنويع الاقتصادي، والنهوض بالقطاع الخاص، والتحوُّل الاقتصادي الهيكلي المتسارع، وأن يكون مدعوما بهذه العناصر. |
Quinta prioridad: Transformación económica estructural. | UN | الأولوية 5: التحول الاقتصادي الهيكلي. |
Quinta prioridad: Transformación económica estructural | UN | الأولوية 5: التحول الاقتصادي الهيكلي |
Quinta prioridad: Transformación económica estructural. | UN | الأولوية 5: التحول الاقتصادي الهيكلي. |
Quinta prioridad: Transformación económica estructural | UN | الأولوية 5: التحول الاقتصادي الهيكلي |
Quinta prioridad: Transformación económica estructural | UN | الأولوية 5: التحول الاقتصادي الهيكلي |
En suma, el abandono debería basarse en el fomento de la capacidad de producción, la diversificación económica, el desarrollo del sector privado y una transformación económica estructural acelerada, elementos que también deberían servirle de apoyo. | UN | وخلاصة القول إن " التخريج " ينبغي أن يستند إلى عناصر تتمثَّل في بناء القدرات الإنتاجية، والتنويع الاقتصادي، والنهوض بالقطاع الخاص، والتحوُّل الاقتصادي الهيكلي المتسارع، وأن يكون مدعوماً بهذه العناصر. |
En el contexto actual de cambio económico estructural, en el que es preciso encontrar nuevos modelos para el desarrollo de los países del Sur, la secretaría de la UNCTAD podría situarse a la vanguardia del debate sobre los nuevos modelos de desarrollo. | UN | وفي السياق الحالي للتغيير الاقتصادي الهيكلي الذي لا بد فيه من الوقوف على نماذج جديدة للتنمية من أجل الجنوب، تضطلع أمانة الأونكتاد بدور رائد في المساهمة في النقاش الدائر حول النماذج الجديدة للتنمية. |
En su calidad de país en desarrollo más grande del mundo, la economía de China ha disfrutado de años de rápido crecimiento, pero el país se encuentra ahora en un período de ajuste económico estructural para determinar la tasa de crecimiento apropiada. | UN | وإن اقتصاد الصين، علما بأنها أكبر البلدان النامية في العالم، شهد سنوات من النمو السريع إلا أن البلد يمر حاليا بمرحلة من التكيف الاقتصادي الهيكلي لتحديد معدل النمو المناسب. |
La combinación de capacidades productivas insuficientes, la falta de diversificación económica y las crisis múltiples recientes socavaban la aspiración de los PMA de lograr avances económicos estructurales y cumplir los criterios para salir de esa categoría. | UN | وأُشير إلى أن ضعف القدرات الإنتاجية، مقترناً بعدم التنويع الاقتصادي والأزمات المتعددة الأخيرة يقوض آمال أقل البلدان نمواً في تحقيق التقدم الاقتصادي الهيكلي والوفاء بمعايير الخروج من فئة أقل البلدان نمواً. |
Los efectos recientes de las múltiples crisis en los países con necesidades especiales ponen de manifiesto cuán importante es que la comunidad internacional tenga en cuenta la vulnerabilidad estructural de la economía de un país, además de factores institucionales o de política. | UN | والتداعيات التي خلفتها الأزمات المتعددة مؤخرا، على البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، تبرز أهمية قيام المجتمع الدولي بالنظر في الضعف الاقتصادي الهيكلي للبلدان، وفي العوامل المتعلقة بالسياسات أو العوامل المؤسسية. |