No obstante, hay que utilizar lo más pronto posible los recursos liberados por la reducción de los presupuestos militares para reactivar el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | ولكن يجب التعجيل باستخدام الموارد المفرج عنها من جراء تخفيض الميزانيات العسكرية ﻹنعاش النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
Uno de los principales factores que obstaculizan el crecimiento económico de los países en desarrollo es el elevado costo del transporte resultante del largo tiempo de tránsito de puerta a puerta. | UN | يتمثل واحد من العوامل الرئيسية التي تعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية في ارتفاع تكلفة النقل، الناتج عن طول الوقت الذي يستغرقه النقل من الباب إلى الباب. |
Estos últimos años, el crecimiento económico de los países en desarrollo había continuado superando al de los países desarrollados en conjunto. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة ظل النمو الاقتصادي للبلدان النامية يسبق النمو في البلدان المتقدمة النمو ككل. |
Opinamos que la cooperación Sur-Sur es un importante instrumento para desarrollar y fortalecer la independencia económica de los países en desarrollo. | UN | ونعتقد أن التعاون بين بلدان الجنوب أداة هامة لتنمية وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للبلدان النامية. |
Por ello, todo cambio importante en los mercados internacionales de productos básicos repercute directamente en los resultados económicos de los países en desarrollo que dependen de esos productos, así como en el bienestar de su población. | UN | ولهذا فإن للتغيرات الرئيسية في أسواق السلع الأساسية تأثيراً مباشراً على الأداء الاقتصادي للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، وعلى رفاه شعوبها. |
En los últimos años, el crecimiento económico de los países en desarrollo había continuado avanzando a un ritmo superior al de los países desarrollados en su conjunto. | UN | وقد واصل النمو الاقتصادي للبلدان النامية خلال السنوات الأخيرة في تجاوز نمو البلدان المتقدمة النمو ككل. |
Estamos deseando fortalecer y ampliar el papel de la cooperación técnica y su contribución al progreso económico de los países en desarrollo. | UN | ونحن نتطلع متفائلين إلى تعزيز وتكثيف دور التعاون الفني وإسهامه في التقدم الاقتصادي للبلدان النامية. |
Hay que evitar las medidas que pudieran tener efectos negativos para el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | والتدابير التي يمكن أن تترك آثارا عكسية على النمو الاقتصادي للبلدان النامية يجب تجنبها. |
Sólo podrá realmente haber un desarrollo equilibrado y ordenado de la economía mundial corrigiendo el atraso económico de los países en desarrollo. | UN | ولن يحقق الاقتصاد العالمي مستويات إنمائية متوازنة ومنتظمة حقا إلاّ من خلال معالجة التخلف الاقتصادي للبلدان النامية. |
Tres años después de haberse celebrado el 18º período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, no se ha emprendido aún una labor internacional concertada con el objeto de estimular el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وأضاف ممثل غانا قائلا إنه لم يتم بعد ثلاث سنوات من انعقاد الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة للجمعية العامة الاضطلاع بعمل دولي متضافر بغية تنشيط النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
La mejora del clima económico de los países en desarrollo requiere necesariamente del crecimiento de las corrientes financieras de inversión, la transferencia de tecnología, la eliminación de las barreras arancelarias y no arancelarias y la justa remuneración de los productos básicos y de las materias primas. | UN | إن تحسين المناخ الاقتصادي للبلدان النامية يتوقف على نمو تدفق الاستثمارات الحالية، ونقل التكنولوجيا، والتخلص من الحواجز الجمركية وغير الجمركية، والتعويض العادل عن السلع اﻷساسية والمواد اﻷولية. |
A este respecto, la iniciativa del Secretario General ofrece la ocasión de debatir estrategias capaces de asegurar el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مبادرة اﻷمين العام تتيح الفرصة لمناقشة الاستراتيجيات القادرة على ضمان اﻹقلاع الاقتصادي للبلدان النامية. |
El proteccionismo unilateral, so pretexto de velar por la protección ambiental, está erosionando el sistema de comercio multilateral y entorpeciendo el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | فإن إجراءات الحماية التي تتخذ من طرف واحد بحجة حماية البيئة تضعف نظام التجارة المتعدد اﻷطراف وتعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
Esas medidas no sólo aumentan la desconfianza y el enfrentamiento entre los países e impiden el adelanto económico de los países en desarrollo, sino también inciden negativamente en las relaciones económicas internacionales. | UN | إذ أن هــذه التدابير لا تزيد من أجواء عدم الثقة والمواجهة بين البلدان وتحول دون التقدم الاقتصادي للبلدان النامية فحسب، بل تؤثر سلبيا كذلك على العلاقات الاقتصادية الدولية. |
También hizo hincapié en la parte que correspondía a los inversores de la Unión Europea en las corrientes totales de IED y su consiguiente contribución al crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | وشدد أيضاً على نصيب المستثمرين التابعين للاتحاد الأوروبي في مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وإسهامهم المهم في النمو الاقتصادي للبلدان النامية. |
El progreso económico de los países en desarrollo promovería la protección del medio ambiente y los países desarrollados debían tenerlo en cuenta al formular sus políticas. | UN | وأعلن أن التقدم الاقتصادي للبلدان النامية سيعزز الحماية البيئية، وعلى البلدان المتقدمة النمو مراعاة ذلك عند وضع السياسات العامة. |
El progreso económico de los países en desarrollo promovería la protección del medio ambiente y los países desarrollados debían tenerlo en cuenta al formular sus políticas. | UN | وأعلن أن التقدم الاقتصادي للبلدان النامية سيعزز الحماية البيئية، وعلى البلدان المتقدمة النمو مراعاة ذلك عند وضع السياسات العامة. |
Nos preocupa particularmente la situación económica de los países en desarrollo, la mayoría de los cuales tiene una pesada carga de endeudamiento cuyo servicio agota una gran porción de sus recursos limitados que apenas si bastan para responder a las necesidades de sus pueblos sufrientes. | UN | ويعنينا، بوجه خاص، الوضع الاقتصادي للبلدان النامية التي يرزح معظمها تحت أعباء مديونية ثقيلة تستنزف فوائدها وحدها جزءا كبيرا من مواردها المحدودة التي لا تكاد تفي باحتياجات شعوبها الكادحة. |
Recientemente, el Papa Juan Pablo II se refirió a la colonización económica de los países en desarrollo. | UN | ٦ - وقد تحدث البابا مؤخرا عن الاستعمار الاقتصادي للبلدان النامية. |
Concretamente, es preciso intensificar los esfuerzos para modernizar la base económica de los países en desarrollo sin litoral e integrarlos mejor en los sistemas comerciales regionales. | UN | والمطلوب، تحديداً، هو بذل جهود جبارة لتحديث الأساس الاقتصادي للبلدان النامية غير الساحلية وإدماج هذه البلدان على نحو أفضل في مخططات التجارة الإقليمية. |
Por ello, todo cambio importante en los mercados internacionales de productos básicos repercute directamente en los resultados económicos de los países en desarrollo que dependen de esos productos, así como en el bienestar de su población. | UN | ولهذا فإن للتغيرات الرئيسية في أسواق السلع الأساسية تأثيراً مباشراً على الأداء الاقتصادي للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، وعلى رفاه شعوبها. |
27. El logro de mejores resultados económicos por los países en desarrollo que por los países desarrollados ha sido una de las características de la economía mundial en los últimos años. | UN | 27 - تميّز الاقتصاد العالمي خلال السنوات العديدة الماضية بتحسّن الأداء الاقتصادي للبلدان النامية مقارنة بالبلدان المتقدمة. |