:: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; | UN | :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛ |
:: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; | UN | :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛ |
:: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; | UN | :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛ |
El empoderamiento económico con un programa especial del Estado para apoyar el emprendimiento de las mujeres, especialmente en las zonas rurales. | UN | التمكين الاقتصادي مع وضع نظام حكومي خاص يستهدف دعم اشتغال المرأة بالأعمال الحرة، خصوصا في المناطق الريفية. |
Nigeria tomará medidas de inmediato para responder al llamamiento de Nelson Mandela de cooperación económica con Sudáfrica. | UN | وستتخذ نيجيريا خطوات فورية للاستجابة لدعوة نيلسون مانديلا من أجل التعاون الاقتصادي مع جنوب افريقيا. |
Los panameños tenemos el sincero propósito de ampliar el diálogo político y la cooperación económica con las naciones vecinas. | UN | ونحن البنميين عازمون بإخــلاص علــى توسيــع حوارنا السياسي وتعاوننا الاقتصادي مع البلدان المجاورة. |
Una situación económica estable es condición esencial para el progreso, tanto en la economía nacional como en la cooperación económica con otros países. | UN | والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى. |
Servicios de asesoramiento. Comercio exterior, cooperación económica con los países desarrollados con economía de mercado y cooperación económica con los países de Asia. | UN | تقديم خدمات استشارية بشأن التجارة الخارجية؛ والتعاون الاقتصادي مع البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي؛ والتعاون الاقتصادي مع البلدان اﻵسيوية. |
En la sección II examina la participación de los países estudiados en asociaciones de integración y programas de cooperación económica con otros países en desarrollo. | UN | ويبحث، في الفرع الثاني، مسألة مشاركة البلدان المعنية في تجمعات التكامل وبرامج التعاون الاقتصادي مع بلدان نامية أخرى. |
En consecuencia, Túnez se complace por los esfuerzos realizados por los países del Sur a fin de intensificar en sus objetivos su cooperación económica con el continente. | UN | وترحب تونس بجهود بلدان أخرى في الجنوب لتعزيز تعاونها الاقتصادي مع أفريقيا لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Estamos decididos a hacer del comercio y la inversión los pilares principales de nuestra cooperación económica con otros. | UN | وإننا عاقدون العزم على جعل التجارة والاستثمارات العمودين الرئيسيين لتعاوننا الاقتصادي مع اﻵخرين. |
Su país seguirá ampliando la cooperación económica con todos los países del mundo que estén inspirados por los ideales de independencia, paz y amistad. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده سيتوسع أكثر في تعاونه الاقتصادي مع جميع بلدان العالم التي تهتدي بمثل الاستقلال والسلام والصداقة. |
Sin embargo, la cooperación económica con Grecia ha aumentado rápidamente y el orador confía en que continúe haciéndolo. | UN | غير أنه استدرك قائلا إن التعاون الاقتصادي مع اليونان يتزايد بسرعة، وإنه على ثقة من أن الاتجاه اﻹيجابي سيستمر. |
Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. | UN | فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل. |
Sin embargo, el proceso de la reforma económica, con sus dificultades inherentes, demora la consecución de estos objetivos. | UN | ولكن عملية اﻹصلاح الاقتصادي مع كل المشاكل المتأصلة فيها، تؤخر تحقيق هذه اﻷهداف. |
Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. | UN | فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل. |
Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. | UN | فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل. |
Si es lícito que todas las partes tengan derecho a esperar beneficiarse del progreso, también es correcto que busquemos el crecimiento económico con equidad social. | UN | وإذا كان مشروعا أن يكون لكل الأطراف حق في توقع الفائدة من التقدم المحرز، فصحيح أيضا أننا ينبغي أن نسعى إلى النمو الاقتصادي مع العدالة الاجتماعية. |
El experto presta especial atención al efecto de estas políticas para sostener el crecimiento económico con estabilidad macroeconómica, eliminar la pobreza y la exclusión social y reducir las desigualdades en cuanto a ingresos y riqueza. | UN | وهو يركز اهتمامه على أثر هذه السياسات في إدامة النمو الاقتصادي مع تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، والقضاء على الفقر، وكذلك على الاستبعاد الاجتماعي، ومعالجة أوجه التفاوت في الدخل والثروة. |
Reflejan la preocupación por lo que respecta al desarrollo de mantener un crecimiento económico con estabilidad macroeconómica, eliminar la pobreza y la exclusión social y hacer frente a las grandes desigualdades en cuanto a ingresos y riqueza. | UN | فهي تجسد الشواغل الإنمائية التي تنطوي عليها إدامة النمو الاقتصادي مع الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي، والقضاء على الفقر وعلى الاستبعاد الاجتماعي، والتعامل مع مستوى مرتفع من التفاوت في الدخل والثروة. |
Los resultados ponen de relieve las dificultades que entraña lograr un equilibrio entre el crecimiento económico y la equidad. | UN | وتسلّط هذه النتائج الضوء على التحديات المتمثلة في إجراء موازنة للنمو الاقتصادي مع المساواة. |
Se están realizando esfuerzos para aumentar el número de mujeres que participan en la adopción de decisiones económicas, con especial atención también a la capacidad en materia de género y a la integración de la perspectiva de género a todos los niveles. | UN | وتُبذل حالياً جهود لزيادة عدد النساء في عملية صنع القرار على المستوى الاقتصادي مع تركيز أيضاً على خبرة الجنسين وتعميم المنظور الجنساني على جميع المستويات. |
El documento esboza medidas tendientes a mejorar el rendimiento económico, al tiempo que trata de determinar las acciones fundamentales para reducir el predominio de la pobreza. | UN | وتتضمن ورقة الاستراتيجية هذه التدابير اللازمة لتحسين الأداء الاقتصادي مع تحديدها الأعمال الأساسية اللازمة للحد من انتشار الفقر. |