Debe fomentarse la interacción con iniciativas cooperativas regionales, subregionales y transfronterizas en las esferas económica y ambiental, pues contribuyen a la promoción de la seguridad y de las relaciones de buena vecindad. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل مع المبادرات التعاونية المتخذة في المجالين الاقتصادي والبيئي على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية وعبر الحدود نظرا ﻷنها تسهم في تشجيع علاقات حسن الجوار واﻷمن. |
Política integrada del CNUAH sobre temas que se seleccionarán: número correspondiente a 1997, cancelado; evolución de la función económica y ambiental de los asentamientos humanos, cancelada. | UN | السياسة المتكاملة لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن مواضيع يجري اختيارها: الغي عدد عام ١٩٩٧؛ اﻷلغاء: تغير الدور الاقتصادي والبيئي للمستوطنات البشرية |
El sistema actual para medir la situación económica se debería revisar; los indicadores deberían reflejar las condiciones económicas sostenibles y deberían tener plenamente en cuenta la vulnerabilidad económica y ambiental. | UN | وينبغي إعادة النظر في النظام القائم بقياس الحالة الاقتصادية؛ فالمؤشرات يجب أن تعكس اﻷوضاع الاقتصادية المستدامة، وأن تأخذ في الاعتبار كلية نواحي الضعف الاقتصادي والبيئي. |
Es importante que se dé expresión plena a las dimensiones económica y medioambiental de la OSCE. | UN | ومن المهم التعبير الكامل عن البعد الاقتصادي والبيئي للمنظمة. |
Una vez implantadas las políticas correctas, los procesos sociales pueden ser los motores del cambio económico y ambiental. | UN | وبمجرد تطبيق السياسات المناسبة، يمكن أن تكون العمليات الاجتماعية عوامل دافعة للتغيير الاقتصادي والبيئي. |
Belarús propone en particular que, sobre la base de la cooperación regional e interregional, se elaboren códigos de conducta jurídicamente vinculantes en las esferas económica y ambiental. | UN | وبخاصة، تدعو بيلاروس، الى وضع قواعد سلوك ملزمة قانونا في المجالين الاقتصادي والبيئي على أساس التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي. |
Su objetivo era planificar el proceso de preparación de los estudios propuestos sobre la vulnerabilidad económica y ambiental y esbozar el contenido posible de éstos. | UN | وتمثل هدف هذه البعثة في رسم عملية استحداث الدراسات المقترحة بشأن الضعف الاقتصادي والبيئي. وكذلك في عرض مضمونها المحتمل. |
Nuestras vulnerabilidades económica y ambiental no se pueden pasar por alto. | UN | ولا يمكن تجاهل هشاشة وضعنا الاقتصادي والبيئي. |
Además de abordar estas cuestiones a nivel local, estos programas ayudan también a los Estados a combatir la delincuencia transnacional, incluida la delincuencia organizada, la delincuencia económica y ambiental y el blanqueo de dinero. | UN | وبالاضافة إلى معالجة هذه المسائل على الصعيد الوطني، تساعد البرامج الدول أيضا على محاربة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك النشاط الاجرامي المنظم والاجرام الاقتصادي والبيئي وغسل اﻷموال. |
Los componentes político - militares, sin los esfuerzos conjuntos de los Estados en materia de seguridad económica y ambiental, no pueden asegurar un futuro de bienestar para Europa. | UN | إن توخي العوامل العسكرية والسياسية وحدها دون مساع مشتركة تبذلها الدول في ميدان الأمن الاقتصادي والبيئي لن يوفر لأوروبا مستقبلا يبشر بالأمل. |
Desafortunadamente, son víctimas de la paradoja de que, con cada vez más frecuencia, se las considera naciones relativamente prósperas a causa de sus indicadores de ingresos nacionales, a pesar de que esas cifras no reflejan su verdadera vulnerabilidad económica y ambiental. | UN | ولسوء الحظ تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية مفارقة تتمثل في كونها ما فتئت تعتبر في عداد الدول المزدهرة نسبيا استنادا إلى مؤشرات دخلها القومي حتى وإن كانت هذه الأرقام لا تعكس ضعفها الاقتصادي والبيئي الفعلي. |
En el capítulo VII del documento del Presidente se menciona la vulnerabilidad económica y ambiental de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 511 - ويشير الفصل السابع من ورقة الرئيس إلى الضعف الاقتصادي والبيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, el empleo de este tipo de combustibles causa la contaminación y el aumento de las emisiones y contribuye directamente a la degradación del medio ambiente y, por ello, es un factor significativo de la vulnerabilidad económica y ambiental de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام الوقود الأحفوري يسهم إسهاما مباشرا في تدهور البيئة من خلال التلوث والانبعاثات المتزايدة، ما يجعله عاملا هاما من عوامل الضعف الاقتصادي والبيئي للدول المذكورة. |
Algunas delegaciones insistieron en que se deberían modificar los mencionados criterios, a fin de que se tuvieran en cuenta factores como la vulnerabilidad económica y ambiental que reflejaran la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأصرت عدة وفود على أن معايير تخرج أقل البلدان نموا ينبغي أن يجري تغييرها بحيث تُراعى معايير الضعف الاقتصادي والبيئي التي تأخذ في الحسبان الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, desde 1996 viene realizando para la OSCE un examen anual de la situación del cumplimiento por los Estados miembros de la OSCE de los compromisos que han contraído en las esferas económica y medioambiental. | UN | علاوة على ذلك تولت عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ العام 1996 عبء القيام باستعراض سنوي لأداء دول المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها في المجالين الاقتصادي والبيئي. |
Estamos convencidos de que la vulnerabilidad económica y medioambiental de Tuvalu no puede enfatizarse lo suficiente ni pasarse totalmente por alto, especialmente en vista de las actuales consecuencias del cambio climático y la reciente crisis mundial. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه لا يمكن زيادة تأكيد الضعف الاقتصادي والبيئي لتوفالو وتجاهله كلياً، وبخاصة مع العواقب القائمة لتغير المناخ والأزمة العالمية الأخيرة. |
Su efecto neto en el bienestar económico y ambiental es una cuestión empírica. | UN | ومن ثم يحتاج اﻷمر إلى تدارس النتائج التوزيعية الناجمة عن إلغاء تلك اﻹعانات: أثرها الصافي على الرفاه الاقتصادي والبيئي مسألة تخضع من ثم للقياس العملي. |
La Comisión Económica para Europa (CEPE) mantiene una estrecha relación de trabajo con la OSCE en los ámbitos Económico y Medioambiental. | UN | 80 - وتتمتع اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة بعلاقة عمل وثيقة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المجالين الاقتصادي والبيئي. |