Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
72. Muchos países en desarrollo se han beneficiado en gran medida de la integración en la economía mundial mediante el comercio de bienes y servicios. | UN | 72 - استفاد عدد كبير من البلدان النامية بدرجة كبيرة من الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة في السلع والخدمات. |
La comunidad internacional debe alentar el crecimiento y hacer frente a los problemas sistémicos de la economía mundial mediante una combinación de las políticas nacionales actuales y la creación de un entorno internacional favorable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يشجع النمو وأن يجد حلا للمشاكل المنظومية في الاقتصاد العالمي من خلال مجموعة من السياسات المحلية القائمة وخلق بيئة دولية تمكينية. |
Es muy evidente, por lo tanto, que los beneficios de la integración en la economía mundial a través de la mundialización podrán aprovecharlos únicamente los países que hayan podido sentar las bases necesarias para la industrialización y el desarrollo. | UN | ولذا فمن الجلي تماما أن منافع الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال العولمة سوف تجنيها فقط البلدان التي وضعت اﻷسس اللازمة للتصنيع والتنمية. |
Se están llevando a cabo varios estudios a fin de elaborar estrategias que promuevan la eficacia y la equidad en la economía mundial por medio de la migración internacional. | UN | وتجرى حاليا دراسات لوضع استراتيجيات يتم بها تعزيز الكفاءة والمساواة في الاقتصاد العالمي من خلال الهجرة الدولية. |
:: Ha aumentado la participación de los países menos adelantados en la economía mundial gracias al comercio subregional, regional e internacional y al fortalecimiento de su capacidad en las negociaciones comerciales multilaterales; | UN | :: زادت أقل البلدان نموا مشاركتها في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة دون الإقليمية والإقليمية والدولية وعززت قدراتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛ |
15.17 El objetivo de este subprograma es aumentar la capacidad de los miembros y miembros asociados de la CESPAP para integrarse eficazmente en la economía mundial mediante actividades de comercio e inversión sostenidas. | UN | 15 - 17 يتمثل الهدف من هذا البرنامج في تحسين قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين في اللجنة على الاندماج بشكل فعال في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة والاستثمار المستدامين. |
Objetivo: Mejorar la capacidad de los miembros y miembros asociados de la CESPAP para integrarse eficazmente en la economía mundial mediante actividades comerciales y de inversión sostenidas. | UN | الهدف: تعزيز قدرة أعضاء اللجنة وأعضائها المنتسبين في الاندماج بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة والاستثمار على أساس مستدام. |
Informe sobre el logro de la integración eficaz en la economía mundial mediante el comercio: opciones de África en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio y los acuerdos de asociación económica | UN | تقرير عن تأمين الدمج الفعلي في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة: الخيارات المتوافرة لأفريقيا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية واتفاقات الشراكة الاقتصادية |
Los asociados para el desarrollo y la comunidad internacional también deben adoptar medidas a integrarse en la economía mundial mediante la inversión extranjera directa (IED). | UN | وعلى الشركاء في التنمية والمجتمع الدولي أيضا أن يتخذوا خطوات لمساعدة أفريقيا على الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Aun las economías en desarrollo más dinámicas, las que han logrado integrarse en la economía mundial mediante la aplicación de políticas macroeconómicas bien elaboradas y dolorosos ajustes estructurales, han perdido en unas pocas semanas las ganancias del desarrollo obtenidas durante decenios. | UN | بل إن الاقتصادات النامية اﻷكثر دينامية، أي الاقتصادات التي استطاعت أن تندمج في الاقتصاد العالمي من خلال سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة، وإجراءات التكيف الهيكلي المضنية، رأت مكاسب التنمية التي حققتها إبان العقود تتلاشى في فترة زمنية لا تتجاوز أسابيع قليلة. |
En efecto, las organizaciones financieras y comerciales pertinentes de las Naciones Unidas deben fomentar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial, mediante el fortalecimiento de su asistencia técnica a esos países, para ampliar de este modo sus capacidades de producción y permitirles el acceso a las oportunidades comerciales que resultan de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | فبدلا من ذلك، ينبغي لمنظمات اﻷمم المتحدة المالية والتجارية المعنية أن تشجع دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي من خلال تعزيز المساعدة التقنية التي تقدمها إلى تلك البلدان، مما يؤدي إلى تعزيز قدراتها اﻹنتاجية والسماح لها بالوصول إلى الفرص التجارية التي تتيحها العولمة وتحرير التجارة. |
El incremento de la incertidumbre geopolítica y los riesgos conexos observados antes de la invasión del Iraq afectaron a la economía mundial a través de diversos cauces. | UN | وقد تغلغل الغموض الجغرافي السياسي الشديد والمخاطر المتصورة التي نشأت قبل غزو العراق في الاقتصاد العالمي من خلال عدد من القنوات. |
45. No cabe duda de que las empresas de Singapur tienen cada vez más conciencia de la importancia que significa competir en la economía mundial a través de la presencia directa en los países receptores. | UN | 45- ومن الواضح أن هناك إدراكاً متزايداً لدى الشركات السنغافورية لأهمية التنافس في الاقتصاد العالمي من خلال الوجود المباشر في البلدان المضيفة. |
a) Fortalecimiento de la integración del sector empresarial en la economía mundial a través de la información comercial y el aumento del apoyo a los encargados de la formulación de políticas | UN | (أ) تعزيز دمج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي من خلال معلومات التجارة وتعزيز الدعم المقدم إلى مقرري السياسات |
Esto muestra que los países menos adelantados cada vez están más integrados en la economía mundial por medio del comercio internacional. | UN | ويبين ذلك أن أقل البلدان نمواً ماضية في الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة الدولية. |
Las autoridades gubernamentales deberían abordar de forma proactiva las estructuras de incentivos desalineadas y el mayor riesgo financiero de la economía mundial por medio de políticas anticíclicas y reglamentaciones prudenciales. | UN | وينبغي للسلطات الحكومية أن تبادر بمعالجة الاختلال في هياكل الحوافز وتزايد المخاطر المالية في الاقتصاد العالمي من خلال سياسات مواجهة الدورات المالية والتنظيم الحكيم. |
Intervenciones normativas: mejora permanente de la competitividad en la economía mundial por medio de la ampliación de una base de recursos humanos creativos, calificados y competentes | UN | التدخل على صعيد السياسات: مواصلة تحسين القدرة على المنافسة في إطار الاقتصاد العالمي من خلال تعزيز قاعدة موارد بشرية ماهرة وكفؤة وقادرة على الابتكار |
Aunque se han registrado progresos en la integración de las economías en transición en la economía mundial gracias al comercio y las corrientes de capital, el tercer cauce principal de integración (la movilidad de la mano de obra) sigue teniendo un alcance limitado en toda la región. | UN | 36 - وفي حين حصل تقدم في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة والتدفقات الرأسمالية، فإن القناة الرئيسية الثالثة للدمج - حركة العمل - تظل في المقابل محدودة في نطاقها في جميع أنحاء المنطقة. |
Desde comienzos de 2000, los precios del petróleo han sido más elevados de lo que habían sido durante años, y esta subida de los precios se ha reflejado gradualmente en la economía mundial al reducir la riqueza de los consumidores en los países importadores de petróleo y limitar los beneficios en sectores distintos del sector petrolífero. | UN | كانت أسعار النفط، منذ أوائل عام 2000، أعلى من معدلاتها منذ عدة سنوات وتخللت هذه الأسعار العالية بصورة تدريجية الاقتصاد العالمي من خلال تخفيض رفاهية المستهلكين في البلدان المستوردة للنفط، وتخفيض أرباح القطاعات غير النفطية. |