Particularmente, veríamos con satisfacción que se viabilizara la realización de análisis periódicos de los efectos de los gastos militares mundiales en la economía mundial y el sistema económico internacional, como una medida más de concienciación de la opinión pública a nivel mundial. | UN | ونود بوجه خاص أن يصبح التحليل المنتظم لتأثير النفقات العسكرية في العالم على الاقتصاد العالمي والنظام الاقتصادي الدولي وسيلة أخرى من وسائل توعية الرأي العام العالمي. |
La misión de la UNCTAD no estriba solamente en fomentar la integración sin condiciones ni reservas de los países en desarrollo en la economía mundial y el sistema comercial internacional. | UN | ولا تتمثل مهمة الأونكتاد في مجرد التشجيع على إدماج البلدان النامية إدماجا تاما وغير متحفظ في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري. |
Una plena integración en la economía mundial y el sistema comercial multilateral forma parte de la estrategia de desarrollo sostenible de Belarús y es una prioridad de su política exterior. | UN | إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري المتعدد الأطراف يعد جزءا من استراتيجية التنمية المستدامة في بيلاروس، ويعتبر من أولويات سياستها الخارجية. |
Pensamos que los dos principales objetivos son garantizar que la distribución de las cuotas refleje debidamente la importancia económica del país miembro y su papel en la economía mundial y el sistema financiero, así como su capacidad para contribuir financieramente. | UN | ونرى أن الهدفين الرئيسيين من ذلك يتمثلان في كفالة أن يعكس توزيع الحصص بالقدر الكافي الثقل الاقتصادي للبلدان الأعضاء ودورها في الاقتصاد العالمي والنظام المالي العالمي وقدرتها على المساهمة ماليا. |
c) Facilitar la integración de todos los países en la economía mundial y el sistema comercial internacional; | UN | " )ج( تيسير دمج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي؛ |
Además de reafirmar su compromiso continuo con el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, en su último informe los Estados miembros del Grupo de los 77 y China renovaron su llamamiento en pro de un sistema comercial multilateral justo y previsible, que asegure la plena integración de las economías del Sur en la economía mundial y el sistema comercial internacional emergente. | UN | وإلى جانب إعادة تأكيد التزام الدول اﻷعضاء في مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين المستمــر بالتعاون بين بلدان الجنوب وتعزيــزه، فإنها جــددت في تقريرها اﻷخير دعوتها إلى إقامــة نظام تجاري متعدد اﻷطراف عادل ويمكن التنبؤ به ليكفــل الدمــج الكامل لاقتصادات الجنوب في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي الناشئ. |
I. la economía mundial y el sistema MONETARIO | UN | أولا - الاقتصاد العالمي والنظام النقدي |
El problema principal de los PMA es su integración en la economía mundial y el sistema comercial internacional, para obtener mayores beneficios de los procesos de mundialización y liberalización cada vez más difundidos y evitar quedar aún más marginados. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي يواجه أقل البلدان نموا هو إدماجها في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي كيما تتمكن من تحقيق المزيد من المنافع الناتجة عن تزايد العولمة وتحرير التجارة، ومن تفادي المزيد من التهميش. |
Éste manifestó que la reunión ministerial celebrada el 26 de abril de 1999 se había dedicado a tres cuestiones principales: la economía mundial y el sistema monetario internacional; el fortalecimiento de la estructura del sistema financiero internacional; y la financiación del desarrollo. | UN | وذكر أن الاجتماع الوزاري اﻷخير الذي عقد في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ انصب على ثلاث مسائل رئيسية هي: الاقتصاد العالمي والنظام النقدي الدولي؛ وتعزيز هياكل النظام المالي الدولي؛ وتمويل التنمية. |
Éste manifestó que la reunión ministerial celebrada el 26 de abril de 1999 se había dedicado a tres cuestiones principales: la economía mundial y el sistema monetario internacional; el fortalecimiento de la estructura del sistema financiero internacional; y la financiación del desarrollo. | UN | وذكر أن الاجتماع الوزاري اﻷخير الذي عقد في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ انصب على ثلاث مسائل رئيسية هي: الاقتصاد العالمي والنظام النقدي الدولي؛ وتعزيز هياكل النظام المالي الدولي؛ وتمويل التنمية. |
Ha llegado el momento de poner fin a la retórica y adoptar medidas concretas para resolver los problemas amplios que afronta actualmente la economía mundial y el sistema financiero, a fin de mantener una red de protección social para millones de pobres de todo el mundo, que son vulnerables a todo tipo de crisis. | UN | لقد حان الوقت لوضع حد للخطب واتخاذ إجراءات ملموسة لحل القضايا المشتركة بين القطاعات التي يواجهها الاقتصاد العالمي والنظام المالي في الوقت الحاضر بغية المحافظة على شبكة الأمان الاجتماعي للملايين من الفقراء في أرجاء العالم الذين يتعرضون لجميع أنواع الأزمات. |
Aunque las perspectivas son buenas, quedan grandes desafíos por superar para fortalecer la economía y aumentar la resiliencia a las perturbaciones exógenas a medida que el país se integra en la economía y el sistema financiero mundiales. | UN | ورغم التوقعات الإيجابية، ما زالت توجد تحديات تعترض تقوية الاقتصاد وبناء القدرة على مواجهة الصدمات الخارجية في سياق اندماج بوتان في الاقتصاد العالمي والنظام المالي العالمي. |