El plan de desarrollo general por el que se rige la economía nacional garantiza la mejor inversión posible de esos recursos y de esa riqueza. | UN | ويتم تنظيم الاقتصاد القومي من خلال خطط التنمية الشاملة التي تضمن الاستثمار الأمثل لهذه الموارد وتلك الثروات. |
Sueldo mínimo de las personas empleadas en la economía nacional | UN | الحد الأدنى للمرتب الشهري للأشخاص المستخدمين في الاقتصاد القومي |
Sueldo mensual mínimo como porcentaje del sueldo mensual medio de las personas empleadas en la economía nacional | UN | لات لاتفي الحد الأدنى للمرتب الشهري كنسبة مئوية من متوسط المرتب الشهري للأشخاص المستخدمين في الاقتصاد القومي |
La igualdad ante la ley estaba sometida a leyes que podían ser razonablemente necesarias en interés de la defensa nacional, la seguridad pública, el orden público o la economía nacional. 15.3.3. | UN | كما أن المساواة أمام القانون كانت خاضعة للقوانين التي كان يمكن أن يقال أنها مطلوبة بصورة معقولة لصالح الدفاع والأمن العام والنظام العام أو الاقتصاد القومي. |
La agricultura cumple un importante papel en la economía nacional. | UN | تلعب الزراعة دورا هاما في الاقتصاد القومي. |
Es preciso elaborar un programa de desarrollo de la infraestructura básica a fin de integrar la economía de Darfur en la economía nacional. | UN | تتم صياغة برنامج لتنمية البنية التحتية الأساسية لإدماج اقتصاد دارفور في الاقتصاد القومي. |
El fortalecimiento de la economía de Darfur, con miras a posibilitar su integración en la economía nacional y promover el comercio entre los estados de Darfur y los países vecinos; | UN | ' 2` تنشيط اقتصاديات دارفور لتمكينها من الاندماج في الاقتصاد القومي وتعزيز التجارة بين ولايات دارفور ودول الجوار؛ |
9. Trabajar con celeridad con el objeto de hacer resurgir la economía nacional, de conformidad con los principios del libre mercado y de la economía de mercado. | UN | ٩ - العمل بسرعة على إنعاش الاقتصاد القومي تمشيا مع مبادئ الاقتصاد الحر، واقتصاد السوق. |
80. El Banco de Guatemala es el agente financiero del Estado y como tal, regula la economía nacional. | UN | ٠٨- وبنك غواتيمالا هو الوكالة المالية للدولة، وبهذه الصفة فهو يقوم بتنظيم الاقتصاد القومي. |
Está limitado el empleo de mujeres en los turnos nocturnos, salvo en los sectores de la economía nacional en los que es especialmente necesario el empleo del trabajo femenino. | UN | ١٧ - والتحاق المرأة بالعمل في المناوبات الليلية مقيد إلى أضيق الحدود، وذلك باستثناء مجالات الاقتصاد القومي التي يكون لالتحاق المرأة بالعمل فيها حاجة ماسة. |
Consideramos que todos los interesados deberán garantizar que se adopten medidas prácticas encaminadas a facilitar la ejecución de los acuerdos alcanzados, el suministro de asistencia humanitaria internacional y la reconstrucción de la economía nacional. | UN | ونعتقد أن على كل المعنيين باﻷمر أن يضمنوا اعتماد التدابير العملية لتسهيل تنفيذ الاتفاقات التي أبرمت، وتسليم المساعدة اﻹنسانية وإعادة بناء الاقتصاد القومي. |
Habrá de constituir un plan ajeno al sistema de seguro social. El subsidio se asignará a las familias con ingresos que no excedan del 50% del salario medio de la economía nacional por persona. | UN | جعلت منه مخططاً خارج إطار نظام التأمين، تمنح بموجبه اﻹعانة اﻷسرية لﻷسر التي لا يتجاوز دخل الفرد الواحد فيها أكثر من ٠٥ في المائة من متوسط اﻷجر في الاقتصاد القومي. |
378. Los jóvenes que reciben formación práctica para trabajar en sus profesiones actúan en todas las ramas de la economía nacional con excepción de la agricultura individual. | UN | ٨٧٣- ويعمل اﻷحداث الذين يتلقون تعليماً مهنياً عملياً، في جميع فروع الاقتصاد القومي باستثناء المزارع الفردية. |
La segunda etapa se centrará en realizar grandes transformaciones estructurales en la economía nacional mediante el fomento de la producción nacional, que servirá para ofrecer nuevas oportunidades a la empresa privada, así como condiciones favorables para un crecimiento económico sostenible. | UN | وستركز المرحلة الثانية على التحولات الهيكلية الكبرى في الاقتصاد القومي بتعزيز اﻹنتاج المحلي، مما سيوجد مزيدا من الفرص لﻷعمال التجارية الخاصة وظروفا مواتية للنمو الاقتصادي المستدام. |
El proceso previsto en el artículo VI del AGCS es de enorme importancia para lograr que los compromisos en materia de liberalización produzcan los máximos beneficios a la economía nacional. | UN | والعملية الواردة في إطار المادة السادسة من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ستكون ذات أهمية كبيرة لضمان أن تبلغ المزايا المترتبة على التزامات التحرير في الاقتصاد القومي أقصى حد. |
Las consecuencias para un país pequeño y vulnerable como el mío tienen un efecto directo en los sistemas sustentadores de la vida, en el bienestar de las comunidades y en la economía nacional. | UN | والنتائج التي تترتب عليها في بلد صغير ضعيف مثل بلدي تؤثر بصورة مباشرة على أنظمة دعم الحياة وعلى رفاهية المجتمعات المحلية وعلى الاقتصاد القومي. |
Organiza las actividades de investigación por conducto de las redes nacionales de investigaciones, que son estructuras de promoción científica para las actividades de investigación en sectores determinados de la economía nacional y del desarrollo de la ciencia y la tecnología. | UN | وهو ينظم أنشطة البحوث من خلال الشبكة القومية للبحوث وهي جهة علمية تعمل على تنشيط أعمال البحوث في القطاعات النوعية في الاقتصاد القومي وعلى تطوير العلم والتكنولوجيا. |
En 2005, en la economía nacional general, el promedio del salario mensual bruto de las mujeres representó el 82,4% del promedio del salario mensual bruto de los hombres; en 2006, el porcentaje fue del 82,1%. | UN | وقد شكّلت الأجور الإجمالية للمرأة في متوسطها الشهري نسبة 82.4 في المائة من متوسط الأجر الشهري الإجمالي للرجل في عام 2005 وكذلك 82.1 في المائة في عام 2006 على صعيد الاقتصاد القومي الشامل. |
Los Emiratos Árabes Unidos han adoptado un sistema caracterizado por una economía liberal basada en el libre comercio y la facilidad para disponer de fondos y servicios destinados a desarrollar la economía nacional y diversificar las fuentes de ingresos. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة تنتهج نظام الاقتصاد الحر القائم على أساس حرية التجارة والتبادل التجاري والانسياب السهل للأموال والخدمات بغية تطوير الاقتصاد القومي وتنويع مصادر الدخل. |
También es uno de los primeros exportadores de otros productos de la agricultura, que ha sido el único sector de la economía nacional que actualmente ofrece excedentes del comercio exterior constantemente en aumento. | UN | وأوكرانيا هي أيضا من كبار المصدرين لعدة منتوجات أخرى من الزراعة، التي هي القطاع الوحيد في الاقتصاد القومي الذي يحقق فائضا متزايدا باستمرار في التجارة الخارجية. |
Dos funcionarios del Ministerio de Economía Nacional participaron en un programa de formación de tres semanas impartido en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra durante el 60º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo, que se celebró del 16 de septiembre al 4 de octubre de 2013, en el que tuvieron oportunidad de conocer de cerca la labor de la UNCTAD, incluida la facilitación del comercio y la inversión extranjera directa. | UN | وشارك موظفان من موظفي وزارة الاقتصاد القومي في برنامج تدريبي مدته ثلاثة أسابيع في مكتب الأمم المتحدة في جنيف أثناء انعقاد الدورة السادسة عشرة لمجلس التجارة والتنمية في الفترة من 16 أيلول/سبتمبر إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2013، حيث تعرفا على أعمال مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في مجالات من بينها تيسير التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي. |