ويكيبيديا

    "الاقتصاد الكلي التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • macroeconómicas que
        
    • macroeconómicos que
        
    • macroeconómicas de
        
    • macroeconómica
        
    • macroeconómico que
        
    • macroeconómicas en
        
    • macroeconómicas para
        
    Se analizarán las cuestiones macroeconómicas que guardan relación con los cambios a nivel mundial y afectan al crecimiento y al desarrollo de los Estados miembros. UN وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء.
    La suerte de la mayoría rural aún no figura en las estadísticas macroeconómicas que se usan para evaluar la capacidad de servicio de la deuda de Uganda. UN فمصير الأغلبية الريفية لا يزال غائباً عن احصاءات الاقتصاد الكلي التي يستند إليها في تقييم قدرة أوغندا على خدمة الدين.
    Los presupuestos tenían importantes efectos redistributivos y las políticas macroeconómicas que sustentaban las asignaciones presupuestarias deberían analizarse desde una perspectiva de género. UN كما أن سياسات الاقتصاد الكلي التي تقوم عليها مخصصات الميزانية يجب أن تحلل من وجهة نظر جنسانية.
    El FMI seguirá ayudando a los países a concebir los marcos macroeconómicos que respalden esas estrategias. UN وسيستمر صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان على تصميم أطر الاقتصاد الكلي التي تستند إليها تلك الاستراتيجيات.
    Una balanza de pagos activa y una balanza comercial en condiciones de recibir mayores corrientes de inversión extranjera, así como tipos de cambio estabilizados de la corona checa, son las principales características macroeconómicas de la economía checa. UN وأهم سمات الاقتصاد الكلي التي يتسم بها الاقتصاد التشيكي، ميزان مدفوعات وميزان تجاري نشطان في ظروف تتزايد فيها تدفقات الاستثمار اﻷجنبي، ومعدلات صرف مستقرة للكرونة التشيكية.
    Esto tiene por objeto, por primera vez, que la política macroeconómica que determina muchos de los factores del empleo sea vista también con los ojos de un Ministro de Trabajo, que tiene que usar otros elementos en la generación del empleo. UN والغرض من ذلك هو قيام وزراء العمل الذين يحتاجون إلى وضع العوامل اﻷخرى في حسبانهم بهدف توليد فرص العمل، باستعراض، هو اﻷول من نوعه، لسياسة الاقتصاد الكلي التي تحدد الكثير من العوامل في سوق العمل.
    Los países industrializados tienen la responsabilidad de aplicar políticas sociales, financieras y macroeconómicas que favorezcan un crecimiento internacional apropiado y armonioso. UN وتتحمل البلدان المصنعة مسؤولية تطبيق السياسات الاجتماعية والمالية وسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم تحقيق نمو دولي ملائم ومنسجم.
    Los programas sectoriales y de apoyo presupuestario de los donantes frecuentemente dependen de condicionalidades macroeconómicas que agravan las desigualdades entre los géneros. UN وكثيرا ما يتوقف دعم المانحين للميزانية والبرامج القطاعية على شروط الاقتصاد الكلي التي تفاقم أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    El orador hace especial hincapié en el desarrollo de la capacidad, las políticas macroeconómicas que favorezcan a los pobres y la modernización de la industria agrícola. UN وينصب التشديد على بناء القدرات، وسياسات الاقتصاد الكلي التي تفيد الفقراء وتحديث الصناعات الزراعية.
    Objetivo: aumentar la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para evaluar las nuevas cuestiones macroeconómicas y elaborar y aplicar políticas macroeconómicas que fomenten el crecimiento sostenible UN الهدف: زيادة قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تقييم قضايا الاقتصاد الكلي الناشئة، وعلى تصميم وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي التي تشجع النمو المستدام
    El Japón también ha dado prioridad al desarrollo de la capacidad de esos países para gestionar su deuda e introducir políticas macroeconómicas que los mantengan en la buena senda después del alivio de la deuda. UN كما قامت اليابان بإيلاء الأولوية لبناء قدرات هذه البلدان على إدارة ديونها وتطبيق سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تبقي تلك البلدان على الطريق الصحيح بعد تخفيف عبء ديونها.
    Ello supondría un cambio hacia políticas macroeconómicas que permitieran la creación de más y mejores empleos. UN وذلك يعني تحولا إلى سياسات الاقتصاد الكلي التي تتيح توفير فرص عمل أكثر وأفضل.
    En consecuencia, es necesario que las medidas que se adoptan tanto a nivel de las empresas como a nivel de los sectores de actividad sean respaldadas con políticas macroeconómicas que tengan en cuenta las necesidades y motivaciones del sector productivo. UN ولذلك فإنه من الضروري للجهود المبذولة على مستوى الشركة وعلى مستوى الصناعة أن تلقى الدعم في سياسات الاقتصاد الكلي التي تضع في اعتبارها حاجات القطاع الانتاجي والعوامل المحركة له.
    Ello se debe fundamentalmente a las políticas macroeconómicas que los gobiernos tienen que adoptar a fin de atraer y retener capitales. UN ويرجع هذا في المقام اﻷول إلى أنماط سياسات الاقتصاد الكلي التي يتعين على الحكومات أن تنتهجها من أجل اجتذاب تدفقات رأس المالي والاحتفاظ بها.
    En esta situación, en que las tasas nacionales de inflación suelen ser menores que ningún otro momento a lo largo de varios decenios y en que se ha reducido mucho la presión inflacionista, hay más posibilidades de establecer políticas macroeconómicas que fomenten el empleo. UN وفي هذه الحالة، التي تتسم بانخفاض معدلات التضخم الوطنية بصفة عامة طوال عقود من الزمن والتي انخفض فيها الضغط التضخمي بدرجة كبيرة، يتسع المجال لسياسات الاقتصاد الكلي التي تعمل على تعزيز العمالة.
    El PNUD podía desempeñar un papel en el fomento de las políticas macroeconómicas que contribuyeran a crear un entorno propicio para atraer la inversión extranjera directa. UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي.
    El PNUD podía desempeñar un papel en el fomento de las políticas macroeconómicas que contribuyeran a crear un entorno propicio para atraer la inversión extranjera directa. UN ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Los indicadores macroeconómicos que se han expuesto con anterioridad pueden servir para situar esas dificultades en su contexto. UN ويتعين أن تضع مؤشرات الاقتصاد الكلي التي حظيت بالنقاش أعلاه، هذه الصعوبات في سياقها.
    Ahora bien, habrá que resolver algunos desequilibrios macroeconómicos que se han producido como parte de la recuperación y que pueden llegar a constituir una amenaza a estas perspectivas favorables. UN غير أن بعض حالات اختلال التوازن في الاقتصاد الكلي التي ظهرت أثناء الانتعاش تشكل تهديدا محتملا لهذه التوقعات المواتية وتحتاج إلى معالجة.
    En las actividades de investigación actuales se da prioridad a las nuevas consecuencias de la integración de los países en desarrollo en el sistema financiero internacional, inclusive las repercusiones de las políticas macroeconómicas de los países industriales más importantes. UN وتؤكد اﻷنشطة الراهنة في مجال اﻷبحاث على اﻵثار الجديدة المترتبة على دمج البلدان النامية في النظام المالي الدولي، بما في ذلك آثار سياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الرئيسية.
    Uno de los pilares de la política macroeconómica del Gobierno de la República de Macedonia es la política de empleo. UN وتتمثل إحدى الدعائم الرئيسيـة لسياسـة الاقتصاد الكلي التي تنتهجها حكومة مقدونيا في سياسة التوظيف.
    A continuación se presentan ejemplos concretos de políticas sectoriales y macroeconómicas en las que se ha aplicado el análisis de género. UN ١٤ - ويرد أدناه مناقشة ﻷمثلة للسياسات القطاعية وسياسات الاقتصاد الكلي التي طُبق عليها تحليل التباينات بين الجنسين.
    viii) La ineficacia de las políticas macroeconómicas para corregir los grandes desequilibrios macroeconómicos ocurridos durante los años 90. UN `8` وعدم فعالية سياسات الاقتصاد الكلي في تصحيح الاختلالات الكبيرة في الاقتصاد الكلي التي لوحظت طوال عقد التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد