ويكيبيديا

    "الاقتصاد النظامي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la economía estructurada
        
    • la economía formal
        
    • sector estructurado de la economía
        
    • sector regulado de la economía
        
    • la economía oficial
        
    • el sector estructurado
        
    • sector formal de
        
    Su importancia sigue aumentando debido a que la economía estructurada de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza se ha contraído y han proliferado las empresas del sector no estructurado. UN وتواصل الخدمة النمو مع انكماش الاقتصاد النظامي في الضفة الغربية وقطاع غزة ونمو المشاريع غير النظامية.
    En consecuencia, más personas estarán empleadas en la economía estructurada y menos en la no estructurada. UN ونتيجة لذلك، سيتم تشغيل مزيد من الناس في الاقتصاد النظامي وعددا أقل في الاقتصاد غير النظامي.
    Así pues, las cifras en materia de desigualdad tienen en cuenta a las personas que en realidad no dependen de la economía estructurada para su supervivencia. UN وبناء على ذلك، فإن أرقام التفاوت تأخذ في الاعتبار الأشخاص الذين لا يعتمدون فعلياً على الاقتصاد النظامي لتأمين بقائهم.
    La inclusión de los ciudadanos en la economía formal, en particular a través de la propiedad habitacional, contribuye tanto a la productividad económica como a una ciudadanía responsable; UN إن جذب المواطنين إلى الاقتصاد النظامي وبخاصة عن طريق ملكية المسكن، يسهم في كل من الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    Por lo tanto, parece ser limitada la capacidad del sector estructurado de la economía para reducir la pobreza. UN ومن ثم فإن قدرة الاقتصاد النظامي على التخفيف من شدة الفقر تبدو محدودة.
    5. Los niveles imprevistos del crecimiento demográfico urbano habían colmado la capacidad de absorción de la economía estructurada. UN ٥ - وقد فاقت مستويات النمو السكاني في المناطق الحضرية غير المتوقعة قدرة الاقتصاد النظامي على استيعاب ذلك النمو.
    Tienen menos oportunidades de empleo y muchas trabajan en empresas familiares, de modo que su trabajo no es reconocido en la economía estructurada. UN ففرص العمالة المتاحة للنساء الريفيات عددها أقل، وكثير منهن يعملن في مشاريع أسرية، وهو نوع من العمل لا يعترف به في إطار الاقتصاد النظامي.
    Tienen menos oportunidades de empleo y muchas trabajan en empresas familiares, de modo que su trabajo no es reconocido en la economía estructurada. UN ففرص العمالة المتاحة للنساء الريفيات عددها أقل، وكثير منهن يعملن في مشاريع أسرية، وهو نوع من العمل لا يعترف به في إطار الاقتصاد النظامي.
    Estos costos no se compensan con los servicios que proporcionan las presas ni con el acceso a los beneficios de servicios auxiliares o a los multiplicadores económicos indirectos en la economía estructurada. UN ولا يقابل هذه التكاليف أي حصول على خدمات من السدود أو الوصول إلى منافع الخدمات المساعدة أو المضاعفات الاقتصادية غير المباشرة في الاقتصاد النظامي.
    Las mejoras generales en las condiciones para la inversión amplían el número de posibles inversores, aumentando de esa forma los incentivos para que las empresas del sector no estructurado pasen a formar parte de la economía estructurada. UN وتؤدي التحسينات الواسعة النطاق في مناخ الاستثمار إلى زيادة عدد المستثمرين المحتملين، مما يشكل حافزا إضافيا يدفع الشركات غير النظامية إلى الانضمام إلى الاقتصاد النظامي.
    Los trabajadores y empleadores de la economía estructurada cargan con la mayor parte de los impuestos, mientras que los de la economía no estructurada están en buena parte exentos de esta responsabilidad. UN إذ يترك العمال والموظفون العاملون في الاقتصاد النظامي يتحملون النصيب الأكبر من فاتورة الضرائب، في حين يعفى إلى حد كبير أولئك العاملون في الاقتصاد غير النظامي من الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Aquellos que integran la economía no estructurada y pueden pagar pero no lo hacen gozan de una ventaja competitiva frente a los que participan en la economía estructurada. UN فالعاملون في الاقتصاد غير النظامي القادرون على السداد، لا يقومون بذلك، ومن ثم يتمتعون بمزية تنافسية أمام أولئك العاملين في الاقتصاد النظامي.
    A medida que aumenta la población económicamente activa, la economía estructurada no es capaz de absorber a todos los que buscan trabajo, especialmente en los países en desarrollo. UN فبينما تتزايد أعداد السكان النشيطين اقتصاديا، يعجز الاقتصاد النظامي عن استيعاب جميع الساعين إلى العمل، لا سيما في العالم النامي.
    Muchos se vuelcan a la economía no estructurada porque no pueden encontrar trabajo o no están en condiciones de crear empresas en la economía estructurada. UN ويتجه كثيرون منهم إلى الاقتصاد غير النظامي بسبب عجزهم عن إيجاد الوظائف أو بسبب عجزهم عن بدء أعمال تجارية في الاقتصاد النظامي.
    Los empleadores o empresarios que se enfrentan a obstáculos jurídicos excesivos para contratar personal o crear una empresa en la economía estructurada se inclinan entonces hacia la economía no estructurada. UN ومن ثم فإن أرباب العمل أو أصحاب الأعمال الحرة الذين يواجهون الكثير من العقبات القانونية في التوظيف وبدء عمل تجاري داخل الاقتصاد النظامي يتجهون بدلا من ذلك إلى الاقتصاد غير النظامي.
    310. Se subrayaron los efectos que tenían los textos de la CNUDMI para encauzar hacia la economía formal los sectores informales de la misma. UN 310- وشُدِّد على أثر الأونسيترال في جلب قطاعات الاقتصاد غير النظامية لتنضوي ضمن الاقتصاد النظامي.
    Se requiere un análisis del impacto de los jóvenes en la economía formal, a fin de ampliar las oportunidades para los jóvenes y promover el desarrollo de programas que contribuyan a la erradicación de la pobreza y garanticen el acceso a la salud, a una educación de calidad, al trabajo decente y a la seguridad alimentaria y nutricional. UN كما يلزم تحليل تأثير الشباب في الاقتصاد النظامي ليتسنى زيادة الفرص للشباب وتعزيز استحداث برامج للقضاء على الفقر وضمان الحصول على الخدمات الصحية والتعليم الجيد والعمل اللائق والأمن الغذائي والتغذوي.
    Asimismo instó a universalizar la protección social y garantizar un salario mínimo vital para incorporar a los trabajadores asistenciales informales a la economía formal. UN ودعا المشارك إلى توفير حماية اجتماعية للجميع وأجر معيشي مضمون بهدف ضم العاملين غير النظاميين في مجال الرعاية إلى قطاع الاقتصاد النظامي.
    :: La población femenina empleada en el sector estructurado de la economía ha disminuido. UN :: انخفض عدد النساء العاملات في قطاع الاقتصاد النظامي.
    Destacamos la necesidad de dar protección social a todos los miembros de la sociedad, fomentar el crecimiento, la resiliencia, la justicia social y la cohesión, incluso para los que no están empleados en el sector regulado de la economía. UN 156 - ونؤكد ضرورة توفير الحماية الاجتماعية لجميع أفراد المجتمع وتعزيز النمو والقدرة على الصمود والعدالة والتماسك الاجتماعيين، بما يشمل الأفراد الذين لا يعملون في الاقتصاد النظامي.
    Atraer a los habitantes de tugurios a la economía oficial contribuye a la productividad económica y a la ciudadanía responsable; UN ويساهم اجتذاب سكان الأحياء الفقيرة إلى الاقتصاد النظامي في الإنتاجية الاقتصادية والمواطنة المسؤولة؛
    Por cada mujer empleada en el sector formal de la economía hay 6,2 hombres (datos de 2001). UN فمقابل كل امرأة موظفة في قطاع الاقتصاد النظامي يوجد 6.2 رجال موظفين (بيانات عام 2001).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد