ويكيبيديا

    "الاقتصاد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la economía en
        
    • la economía a
        
    • economía para la
        
    • la economía para
        
    • la economía de
        
    • la economía sobre
        
    • de la economía
        
    • economía en el
        
    • economía en una
        
    • la economía se
        
    • económica sobre
        
    • la economía es el
        
    • económica a
        
    • la economía al
        
    • una economía para
        
    En los Estados Unidos, la Reserva Federal ha conseguido mantener a la economía en una línea de crecimiento estable y no inflacionario. UN وفي الولايات المتحدة، نجح الاحتياطي الاتحادي في توجيه دفة الاقتصاد على طريق النمو المستقر غير التضخمي.
    :: El consumo de productos forestales aumenta a un ritmo más lento que el de la economía en general. UN :: ينمو استهلاك المنتجات الحرجية بمعدل أقل من نمو الاقتصاد على وجه العموم.
    El Gobierno también ha dado prioridad al proceso de planificación orientado a la reconstrucción de la economía a mediano y largo plazo mediante dos programas. UN وأعطت الحكومة أيضا أولوية لعملية التخطيط الرامية الى إنعاش الاقتصاد على المديين المتوسط والطويل عن طريق برنامجين.
    Aunque los resultados iniciales de ese programa son favorables, la capacidad de la economía para responder a los nuevos incentivos orientados hacia el mercado se ha visto obstaculizada por las sanciones y por la inestabilidad provocada por la guerra de Bosnia. UN ولئن كانت النتائج المبدئية لهذا البرنامج مواتية، فقد عرقلت الجزاءات وعدم الاستقرار الذي أحدثته الحرب في البوسنة من قدرة الاقتصاد على الاستجابة للحوافز الجديدة الموجهة للسوق.
    417. La manera en que la economía de los territorios ocupados depende de Israel se ha explicado al Comité Especial en los siguientes términos: UN ٤١٧ - فيما يخص اقتصاد اﻷراضي المحتلة، استمعت اللجنة الخاصة الى وصف لاعتماد ذلك الاقتصاد على اسرائيل على النحو التالي:
    Primero, hemos proclamado la prioridad de la economía sobre la política y la desideologización de las relaciones económicas internas y externas. UN أولا، أعلنا أولوية الاقتصاد على السياسة ونفي الطابع اﻷيديولوجي عن العلاقات الاقتصادية، الخارجية والداخلية على حد سواء.
    De este modo, una conducta que es natural y racional a nivel individual es perjudicial para la economía en su conjunto. UN وعلى هذا النحو، فالسلوك الطبيعي والرشيد على المستوى الفردي يعوق الاقتصاد على المستوى الإجمالي.
    Eliminar todos los obstáculos que limitan la plena participación de la mujer en la sociedad y la economía en condiciones de igualdad. UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    Se podría prestar especial atención a la relación que existe entre las relaciones entre los sexos en la sociedad y la economía en general, por una parte y, por la otra, las características y los factores del empleo de la mujer en el sector no estructurado. UN ويمكن إيلاء اهتمام خاص للصلة القائمة بين شكل علاقات الجنسين في المجتمع وفي الاقتصاد على اتساعه من ناحية، وخصائص وعناصر عمل المرأة في القطاع غير الرسمي من ناحية أخرى.
    A juicio del Grupo, para ello se precisaban políticas macroeconómicas estables y otras políticas a nivel de toda la economía, en el plano nacional, sustentadas en un entorno internacional propicio. UN ورأى أنه لكي يتحقق ذلك يتعين اتباع سياسات قويمة في مجال الاقتصاد الكلي، وسياسات أخرى في كامل نطاق الاقتصاد على الصعيد الوطني تكون مدعومة ببيئة دولية مؤاتية.
    El Estudio Mundial centra la atención en determinadas cuestiones nuevas relacionadas con el desarrollo, que repercuten en la función de la mujer en la economía en los planos nacional, regional e internacional. UN وتركز الدراسة الاستقصائية العالمية على قضايا إنمائية جديدة مختارة يكون لها أثر على دور المرأة في الاقتصاد على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    En los últimos ocho años ha mejorado el comportamiento de la economía a nivel macroeconómico. UN وقد تحسن أداء الاقتصاد على المستوى الكلي في السنوات الثماني الأخيرة.
    Las medidas de Cuba encaminadas a abrir la economía a la inversión externa tienen por objeto atraer una mayor cantidad de capital extranjero, generar nuevos puestos de trabajo y reforzar la industria nacional. UN وتسعى كوبا من خلال هذا الإجراء إلى تحقيق انفتاح الاقتصاد على الاستثمار الخارجي بغية اجتذاب قدر أكبر من رأس المال الأجنبي وإيجاد فرص عمل جديدة وتعزيز الصناعة المحلية.
    27. La experiencia de los últimos seis años ha destacado la necesidad de fortalecer la capacidad de la economía para hacer frente a las perturbaciones e incertidumbres externas e internas. UN ٧٢- وقد أبرزت التجربة في السنوات الست الماضية ضرورة تعزيز قدرة الاقتصاد على تحمل الصدمات والتقلبات الخارجية والداخلية.
    La base de la economía de las Islas es el turismo y, desde 1966, su carácter de centro financiero internacional extraterritorial. UN ويقوم الاقتصاد على السياحة وعلى وضع جزر كايمان منذ عام 1966 كمركز مالي دولي فيما وراء البحار.
    Las actividades económicas innovadoras y tradicionales que se han emprendido han dado a nuestras islas el impulso necesario para colocar la economía sobre una base sólida. UN واﻷنشطة الاقتصادية المبتكرة والتقليدية التي اضطلعنا بها أعطت جزيرتنا قوة الدفع اللازمة لوضع الاقتصاد على أساس متين.
    la economía se basa en el turismo y en la condición de centro financiero internacional extraterritorial de las Islas Caimán desde 1966. UN ويقوم الاقتصاد على السياحة وعلى مركز جزر كايمان منذ عام 1966 بصفتها مركزا ماليا دوليا في الخارج.
    El Gobierno debería explicar los verdaderos efectos de la reestructuración económica sobre los niños en edad escolar y describir qué medidas, de existir, ha adoptado para abordar los problemas que enfrentan actualmente esos niños. UN وذكرت أنه ينبغي للحكومة أن توضح الأثر الحقيقي لإعادة هيكلة الاقتصاد على الأطفال في سن الدراسة، وأن تصف التدابير، إن وجدت، التي اتخذتها لمعالجة المشاكل التي يواجهها هؤلاء الأطفال حاليا.
    La base de la economía es el turismo y, desde 1996, su estatuto de centro financiero internacional extraterritorial. UN ويقوم الاقتصاد على السياحة وعلى مركز جزر كايمان منذ عام 1966 بصفتها مركزا ماليا دوليا في الخارج.
    La protección del medio ambiente sigue siendo un tema prioritario en razón de sus consecuencias sobre la estabilidad económica a largo plazo. UN وتظل حماية البيئة موضوعا لاهتمام ذي أولوية بسبب ما له من أثر على استقرار الاقتصاد على المدى الطويل.
    El Gobierno de la República había logrado aplicar con éxito un plan de crecimiento con mayor equidad que permitió dinamizar la economía al 6% en el 2006, al 7% en el año 2007, y al 4% en el 2008. UN ونفذت حكومة الجمهورية بنجاح خطة للنمو تتصف بقدر أكبر من الإنصاف ساعد الاقتصاد على النمو بنسبة 6 في المائة عام 2006، و 7 في المائة عام 2007، و 4 في المائة عام 2008.
    Sin embargo, existen varios obstáculos económicos5, como los sistemas financieros poco desarrollados, las fallas del mercado y los mercados ausentes, la inestabilidad macroeconómica y una infraestructura deficiente, que pueden entorpecer gravemente la capacidad de una economía para crecer con suficiente rapidez como para erradicar la pobreza, lograr el desarrollo social y aumentar la capacidad humana. UN غير أن هناك عددا من العقبات الاقتصادية(5)، منها تخلف النظم المالية، وانهيار الأسواق، والأسواق الغائبة، وعدم استقرار الاقتصاد الكلي، وضعف الهياكل الأساسية، يمكن أن تكون عوائق شديدة لقدرة الاقتصاد على النمو بشكل يكفي للعمل على القضاء على الفقر والتنمية الاجتماعية، على نحو ملائم، وزيادة قدرة الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد