Compartimos la convicción de que esa Tregua hará posible una mayor participación en las Olimpíadas. | UN | وإننا نشاطر الاقتناع بأن هذه الهدنة ستسمح بمشاركة أوسع نطاقا في تلك اﻷلعاب. |
La misma convicción se ve reflejada en nuestra posición sobre el TPCE. | UN | ويتجلى نفس الاقتناع في موقفنا من معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Creemos con igual convicción pragmática en la globalización y en las más activas como amplias relaciones internacionales, sin exclusiones. | UN | ونؤمن بنفس الاقتناع البراغماتي بالعولمة وبأهمية وجود علاقات دولية عريضة ونشطة إلى أقصى حد، دونما استثناء. |
No debemos permitir que la gente sea asesinada, torturada, violada o perseguida y expulsada por motivos de carácter racial, por su fe o por sus convicciones políticas. | UN | يجب علينا ألا نسمح بقتل الناس، أو تعذيبهم، أو انتهاك حرياتهم أو اضطهادهم وطردهم على أساس العرق أو العقيدة أو الاقتناع السياسي. |
Y lo hace no porque del exterior lo observen con mirada inquisidora ni porque esté de moda, sino por profunda convicción de sus dirigentes. | UN | وهي لا تقوم بذلك بسبب النظرة الناقدة للخارج أو استجابة لذوق العصر، وإنما تقوم به من باب الاقتناع العميق لقادتها. |
Es la convicción firme del Gobierno español que estos cambios han supuesto el inicio de una nueva era. | UN | والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام الاقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد. |
Esta convicción compartida es en sí misma un importante paso adelante. | UN | وهذا الاقتناع المشترك يعد خطوة هامة الى اﻷمام في حد ذاته. |
Esta convicción no contradice la importancia que atribuimos a la cooperación internacional, sino que más bien la revaloriza. | UN | هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة. |
Confiamos en que el Reino Unido comparta con nosotros la convicción de que en el Atlántico Sur no hay alternativa realista a la cooperación. | UN | ونحن واثقون بأن المملكة المتحدة تشاركنا الاقتناع بأنه لا يوجد بديل حقيقي من التعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Como Presidente de la Asamblea comparto esa convicción. | UN | وبصفتي رئيسا للجمعية أشاطره ذلك الاقتناع. |
Mi declaración de hoy y la conducta de la delegación del Canadá en nuestras deliberaciones serán reflejo de esta convicción. | UN | وبياني اليوم، والعمل الذي سيقوم به الوفد الكندي طوال عملنا سيعكسان هذا الاقتناع. |
Esta convicción le ha impulsado a colaborar en la gestión de los conflictos en África y otras partes del mundo. | UN | وقد حفزها هذا الاقتناع على التعاون في إدارة النزاعات في افريقيا وفي مناطق أخرى من العالم. |
La práctica internacional refleja dicha convicción de que los Estados están obligados a negociar con miras a conciliar los diferentes intereses existentes. | UN | وتعكس الممارسة الدولية الاقتناع بأنه يتعين على الدول التفاوض بغية التوفيق بين المصالح المتباينة القائمة. |
Esta delicada decisión debe ser el producto de las convicciones y del deseo genuino de fortalecer nuestro sistema de seguridad colectiva. | UN | وينبغي أن يستند أي قرار يتخذ بشأن تلك المسألة الحساسة إلى الاقتناع وإلى رغبة حقيقية في تعزيز نظامنا للأمن الجماعي . |
No hay que convencer a los pueblos o Estados amantes de la paz de promocionar la paz. | UN | وليست الشعوب أو الدول المحبة للسلام هي التي بحاجة إلى الاقتناع بتشجيع السلام. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que los niños no deben tener ninguna participación, ya sea militar o civil, en las guerras. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع تمام الاقتناع بوجوب عدم قيام اﻷطفال بأي دور في الحروب، سواء أمجندين كانوا أم مدنيين. |
En 2009, Su Alteza la Jequesa Mozah bint Nasser Al Missned fundó la Cumbre Mundial para la innovación en la esfera de la educación (WISE), en cuyo marco se reúnen anualmente encargados de formular decisiones procedentes de diversos sectores que comparten la creencia que el acceso a una educación de alta calidad es un derecho humano fundamental y una condición para participar en la sociedad. | UN | وهذا المؤتمر هو قمة سنوية لصناع القرار من قطاعات متعددة لديها نفس الاقتناع بأن الوصول إلى تعليم عالي الجودة هو حق أساسي من حقوق الإنسان، وشرط مسبق للمشاركة الاجتماعية. |
En su informe anterior, la Junta había subrayado la necesidad de que el ACNUR aumentara de manera considerable la proporción de certificados recibidos a fin de que la Junta pudiera tener la plena certeza de que los gastos realizados por los asociados eran válidos. | UN | وفي تقريره السابق()، أكد المجلس الحاجة إلى أن تزيد المفوضية بنسبة كبيرة الشهادات التي تستلمها لتمكين المجلس من الاقتناع بصحة النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون. |
En el otro extremo está México, donde la competencia con China es feroz. Por convicción y por conveniencia, México invariablemente se alinea con Washington y señala el tipo de cambio subvaluado de China como la causa de su estancamiento económico. | News-Commentary | وعلى الطرف الآخر من هذا التناقض هناك المكسيك، حيث أصبحت المنافسة مع الصين في غاية الشراسة. فمن منطق الاقتناع وسعياً إلى تحقيق المصالح الوطنية، تقف المكسيك على نحو ثابت في صف واشنطن، وتشير إلى سعر الصرف المتدني لعملة الصين باعتباره السبب وراء الركود الاقتصادي العالمي. |