Cuando Gillette interpuso un recurso, el Tribunal Federal de Australia estimó que la Comisión había demostrado, salvo prueba en contrario, que la adquisición violaba esa disposición. | UN | وعند طعن جيليت في الحكم رأت المحكمة الاتحادية الاسترالية أن اللجنة قد أقامت دعوى ظاهرة الوجاهة وأن الاكتساب ينتهك نص هذه المادة. |
No se ocupa de la cuestión de la adquisición voluntaria de la nacionalidad de un tercer Estado, ya que queda fuera del ámbito del presente tema. | UN | وتترك هذه المادة جانباً مسألة الاكتساب الطوعي لجنسية دولة ثالثة ﻷنها تتجاوز نطاق هذا الموضوع. |
Así, la Ley sobre la nacionalidad de la República Eslovaca contiene amplias disposiciones sobre la adquisición voluntaria de la nacionalidad. | UN | وهكذا فإن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية يتضمن أحكاماً متحررة بشأن الاكتساب الاختياري لجنسيتها. |
En segundo lugar, que esa privación no se produzca antes de la adquisición efectiva de la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | والثاني ألا يتم هذا السحب قبل الاكتساب الفعلي لجنسية الدولة الخلف. |
No se ocupa de la cuestión de la adquisición voluntaria de la nacionalidad de un tercer Estado, ya que queda fuera del ámbito del presente tema. | UN | وتترك هذه المادة جانباً مسألة الاكتساب الطوعي لجنسية دولة ثالثة لأنها تتجاوز نطاق هذا الموضوع. |
Así, la Ley sobre la nacionalidad de la República Eslovaca contiene amplias disposiciones sobre la adquisición opcional de la nacionalidad. | UN | وهكذا فإن قانون الجنسية في الجمهورية السلوفاكية يتضمن أحكاماً متحررة بشأن الاكتساب الاختياري لجنسيتها. |
En segundo lugar, que esa privación no se produzca antes de la adquisición efectiva de la nacionalidad del Estado sucesor. | UN | والشرط الثاني ألا يتم هذا السحب قبل الاكتساب الفعلي لجنسية الدولة الخلف. |
No obstante, dichos bienes siguen sujetos al pago de impuestos sobre la adquisición y el registro de bienes. | UN | غير أنها ما زالت خاضعة لضريبة الاكتساب وضريبة التسجيل. |
Si la adquisición se realiza sólo por plazo determinado o en régimen de tenencia pública, se paga un alquiler en lugar de la indemnización. | UN | أما إذا كان الاكتساب لفترة محددة فقط أو بحيازة عامة ففي هذه الحالة يُدفع للمالك إيجار تملك. |
Toda persona que haya adquirido la nacionalidad togolesa disfruta a partir de la fecha del día de esa adquisición de todos los derechos que conlleva la calidad de togolés. | UN | وكلّ من يكتسب الجنسية التوغولية يتمتع، منذ تاريخ يوم هذا الاكتساب بكافة الحقوق المرتبطة بالصفة التوغولية. |
- En el artículo 247 por la adquisición de armas de fuego, municiones, explosivos o artefactos explosivos; | UN | وفي المادة 247، على الاكتساب غير المشروع للأسلحة النارية أو الذخيرة أو المواد المتفجرة أو الأجهزة المتفجرة؛ |
- En el artículo 251 por la adquisición ilícita de sustancias infecciosas o tóxicas; | UN | وفي المادة 251، على الاكتساب غير المشروع المواد الخبيثة والسامة؛ |
- En el artículo 252 por la adquisición ilícita de materiales radiactivos; | UN | وفي المادة 252، على الاكتساب غير المشروع المواد الإشعاعية؛ |
Además, los hijos menores en el momento de esta adquisición se benefician automáticamente con la nacionalidad adquirida por uno de sus progenitores, tanto si es el padre como la madre. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الأطفال الذين يكونون قصرا عند الاكتساب يستفيدون تلقائيا بالجنسية التي يكتسبها أحد الزوجين، سواء كان ذلك الزوج هو الأب أو الأم. |
En el artículo 10 se establece el principio obvio de la pérdida de nacionalidad por adquisición voluntaria de la nacionalidad de otro Estado. | UN | ومضى فقال إن المادة 10 تبين المبدأ الواضح المتمثل في فقدان الجنسية فور الاكتساب الطوعي لجنسية دولة أخرى. |
Además, la adquisición voluntaria de una nacionalidad extranjera ya no da lugar a la pérdida de la nacionalidad luxemburguesa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يعد الاكتساب الطوعي للجنسية الأجنبية سبباً لفقدان الجنسية اللكسمبرغية. |
Primero se produce la adquisición, el momento en el que encontramos información nueva. | TED | الخطوة الأولى هي الاكتساب: عند مصادفتك لمعلومة جديدة. |
Ha habido muchos casos en los que el problema de los criterios y otras condiciones de la adquisición de la nacionalidad de un Estado sucesor se resolvió mediante tratado internacional, basados sobre todo en el criterio del domicilio o la residencia habitual. | UN | ثمة حالات عديدة حسمت فيها مشكلة معايير اكتساب جنسية دولة خلف والشروط اﻷخرى لهذا الاكتساب من خلال معاهدة دولية، بالاستناد أساسا إلى معيار اﻹقامة الدائمة أو المعتادة. |
Posteriormente, el asunto quedó resuelto por avenencia tras la rescisión del contrato de adquisición y la aceptación por Gillette de ciertas obligaciones contenidas en el acuerdo de avenencia con respecto a su influencia en la empresa Wilkinson Sword de Eemland. | UN | وتمت في وقت لاحق تسوية هذه القضية بالتراضي بعد سحب عقد الاكتساب وقبول جيليت بتعهدات معينة واردة في المرسوم المتعلق بتأثيرها على ويلكنسون سورد التابعة لشركة إيملاند. |
La Ley de ciudadanía de la República Eslovaca contiene disposiciones liberales sobre la adquisición optativa de la nacionalidad. | UN | ١٢٢ - ويتضمن قانون الجنسية في جمهورية سلوفاكيا أحكاما ليبرالية بشأن الاكتساب الاختياري للجنسية. |