Al igual que sucede con la educación primaria, hay graves disparidades entre distritos en el acceso a la educación. | UN | وكما هو الشأن فيما يخص التعليم الابتدائي، توجد تباينات خطيرة بين المقاطعات في مستوى الالتحاق بالتعليم. |
En Venezuela, uno de los ámbitos donde la exclusión juvenil se acentúa es en el acceso a la educación en relación a las expectativas juveniles. | UN | وفي فنزويلا، يعتبر التعليم أحد المجالات التي يهمش فيها الشباب في معظم اﻷحيان. ففرصة الالتحاق بالتعليم لا ترقى إلى تطلعات الشباب. |
En la esfera de la educación, en 2006 la tasa neta de matriculación en la enseñanza primaria había ascendido a 94,8%. | UN | وفي مجال التعليم ارتفعت معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي إلى نسبة 8,94 في المائة في عام 2006. |
El estudio tiene por objeto abordar las brechas numéricas en la matriculación en la enseñanza primaria e idear mecanismos para subsanar dichas brechas. | UN | والغرض من الدراسة معالجة الثغرات في الأرقام الدالة على نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي ووضع آليات لتضييق تلك الثغرات. |
Igualdad de acceso a la enseñanza obligatoria; | UN | المساواة في فرص الالتحاق بالتعليم الإلزامي؛ |
Toma conocimiento con reconocimiento del incremento en la matrícula en la enseñanza secundaria. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح ازدياد معدلات الالتحاق بالتعليم الثانوي. |
También constató el aumento registrado en la tasa de escolarización en la enseñanza primaria. | UN | وأشارت أيضاً إلى ما ورد من معلومات عن زيادة نسبة الالتحاق بالتعليم. |
- las que están encaminadas a garantizar a los diferentes grupos sociales el acceso a la educación básica en condiciones de mayor igualdad; | UN | تستهدف الالتحاق بالتعليم اﻷساسي عن طريق ضمان توافر قدر أكبر من المساواة في الفرص بين مختلف الفئات الاجتماعية؛ |
Se seguía negando a los jóvenes bahaíes el acceso a la educación superior. | UN | وما زالت إمكانية الالتحاق بالتعليم العالي غير متاحة للشبان البهائيين. |
El acceso a la educación es el sine qua non para una participación eficaz en todos los niveles de la vida en el mundo moderno. | UN | والحقيقة أن الالتحاق بالتعليم هو الشرط الذي لا غنى عنه للمشاركة الفعالة في حياة العالم الحديث على جميع المستويات. |
En situaciones en las que simplemente no se dispone de escuelas, la mayoría de los niños no tienen acceso a la educación primaria. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المدارس بالمرة، يحرم معظم الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
En África septentrional se han logrado importantes progresos en lo que respecta a aumentar la matriculación en la enseñanza secundaria y terciaria. | UN | وحققت شمال أفريقيا تقدما ملحوظا في ازدياد الالتحاق بالتعليم الثانوي والعالي. |
El África Subsahariana es la región en que la tasa de matriculación en la enseñanza primaria ha aumentado a mayor ritmo. | UN | وكان ازدياد نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي سريعا بأكبر قدر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En los países menos adelantados, la tasa de matriculación en la enseñanza primaria aumentó notablemente. | UN | وتحسن الالتحاق بالتعليم الابتدائي تحسنا كبيرا في أقل البلدان نموا. |
No hay discriminación en lo que respecta al acceso a la enseñanza. | UN | ولا يوجد تمييز في فرص الالتحاق بالتعليم. |
Cursos de formación realizados tras la obtención del diploma de acceso a la enseñanza superior y títulos obtenidos | UN | المناهج التعليمية التي درستها بعد شهادة الالتحاق بالتعليم العالي والدرجات العلمية التي حصلت عليها |
Todos los ciudadanos tienen acceso a la enseñanza superior en igualdad de condiciones. | UN | ويستطيع جميع المواطنين الالتحاق بالتعليم العالي بشروط متساوية. |
Índice de paridad entre los sexos en la matrícula en la enseñanza secundaria | UN | مؤشر التعادل بين الجنسين من حيث الالتحاق بالتعليم الثانوي |
Preguntó asimismo qué medidas se iban a adoptar para mejorar la baja tasa de escolarización en la enseñanza primaria. | UN | وتساءلت أيضا بشأن التدابير الجاري تنفيذها للتصدي لانخفاض معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
El crecimiento de la matriculación en la escuela primaria, sin embargo, ha sido insuficiente para invertir las tendencias del decenio de 1980. | UN | غير أن النمو في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي لم تكن كافية إلى حد يمكن معه عكس مسار انتكاسات الثمانينات. |
Al Comité le preocupan en particular los informes de que se exigen " pruebas de tercera generación " a las personas que desean acceder a la educación superior o al empleo en el sector público. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء ما وردها من تقارير تفيد بفرض " اختبارات الجيل الثالث " على الأشخاص الذين يرغبون في الالتحاق بالتعليم العالي والعمل في القطاع العام. |
Después de estos 11 años, todos los alumnos tienen derecho a cursar estudios superiores conforme a sus deseos y capacidades. | UN | وبعد التعليم الذي مدته 11 سنة دراسية يحق لكل طالب الالتحاق بالتعليم العالي وفقا لرغبته وسماته. |
En cambio, en el África septentrional ha aumentado considerablemente la matriculación en la educación secundaria y superior. | UN | ومقارنة بذلك سجلت نسبة الالتحاق بالتعليم الثانوي والجامعي في شمال أفريقيا زيادة كبيرة. |
También toma nota con inquietud del descenso de la escolarización en la educación secundaria y del carácter obsoleto de la formación y la capacitación técnicas y profesionales. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً انخفاض معدل الالتحاق بالتعليم الثانوي والنوعية المتخلفة للتعليم والتدريب التقني والمهني. |
Estos son logros importantes, dado el rápido crecimiento de la población en edad de asistir a la escuela primaria en los países más pobres. | UN | وتعد هذه المعدلات إنجازات هامة بالنظر إلى النمو السريع للسكان في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي في أشد البلدان فقراً. |
En ellos se recibe a los alumnos y se les imparte cursos intensivos de idioma. Un año después pueden acceder a la enseñanza común. | UN | ويستقبل التلاميذ في تلك المدارس التي يتلقون فيها تعليماً لغوياً مكثفاً يمكّنهم من الالتحاق بالتعليم العام بعد سنة واحدة. |
Los niños que viven en condiciones de pobreza, en especial las niñas, son los que registran las tasas de participación en la educación más bajas. | UN | وتبلغ نسب الالتحاق بالتعليم لدى اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر، وخاصة البنات منهم، أدنى مستوياتها. |