ويكيبيديا

    "الالتزامات التي تم التعهد بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos contraídos
        
    • los compromisos asumidos
        
    • los compromisos adquiridos
        
    • los compromisos formulados
        
    • las obligaciones asumidas
        
    • los compromisos adoptados
        
    • obligaciones contraídas
        
    • de los contraídos
        
    • los compromisos subscritos
        
    • los compromisos de
        
    No cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia sería engañar a los niños. UN والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال.
    Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    Renovemos los compromisos asumidos en Monterrey y fortalezcamos el diálogo entre las instituciones. UN ولنجدد الالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري ولنعزز الحوار المؤسسي.
    Las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la tarea de dar cumplimiento a los compromisos asumidos en Copenhague en relación con la lucha contra la pobreza. UN وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر.
    Los avances en la ratificación han sido tan rápidos, gracias en parte a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que la ratificación universal parece ahora una posibilidad. UN وقد كان التقدم في التصديق سريعا جدا، وذلك جزئيا بفضل الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بحيث يبدو التصديق العالمي اﻵن ممكنا.
    Las dos juntas definieron el programa del UNICEF hasta el siglo XXI, ya que la Convención impartió más fuerza y legitimidad a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial. UN وكان من شأنهما أن حددا جدول أعمال اليونيسيف للقرن ٢١، حيث أضفت الاتفاقية قوة إضافية وشرعية إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة.
    Cabe lamentar que no se hayan cumplido los compromisos contraídos en Río con el fin de garantizar un flujo apropiado de recursos financieros. UN والمؤسف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو لكفالة التدفق الكافي من الموارد المالية لم يوف بها.
    Este examen debería traer aparejada la reafirmación de los compromisos contraídos en 1994. UN وسيتيح ذلك إعادة التأكيد على الالتزامات التي تم التعهد بها عام ٤٩٩١.
    El problema real consistía en la falta de voluntad política para proseguir la puesta en práctica de los compromisos contraídos en esas conferencias. UN فالمشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية من أجل متابعة تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في تلك المؤتمرات.
    La OIF ha participado activamente en reuniones de expertos celebradas en las Naciones Unidas para promover el papel de la mujer en la sociedad civil, con arreglo a los compromisos contraídos en la cumbre de Beijing. UN ولقد شاركت المنظمة الدولية للفرانكفونية بنشاط في اجتماعات الخبراء المعقودة في الأمم المتحدة لتعزيز دور المرأة في المجتمع المدني، تمشيـا مع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة بيجين.
    los compromisos contraídos los debemos cumplir de forma integrada y congruente. UN وعلينا أن ننفذ الالتزامات التي تم التعهد بها بصورة كاملة ومتسقة.
    Además, los compromisos asumidos en las recientes conferencias internacionales no se han reflejado adecuadamente en la práctica. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة لم توضع موضع التنفيذ بصورة كافية.
    Se centrará la atención en los compromisos asumidos en las conferencias mundiales, especialmente en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وسيركز على الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات العالمية، لا سيما منهاج عمل بيجين.
    Sólo entonces podrán realizarse los compromisos asumidos en Beijing y alcanzarse los objetivos de igualdad, desarrollo y paz para la mujer en todo el mundo. UN فعندئذ فقط يمكن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام في كل مكان.
    Estamos persuadidos de que los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio sólo podrán lograrse en el 2015 con la participación activa y positiva de todos los actores de la mundialización, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وإننا مقتنعون بأن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة الألفية لا يمكن تحقيقها في عام 2015 إلا بالمشاركة النشطة والإيجابية لجميع الأطراف الحكومية وغير الحكومية المؤثرة في العولمة.
    Para superar esos obstáculos, los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil deben en adelante cumplir todos los compromisos asumidos a partir de la Conferencia de Beijing. UN ولإزالة هذه العقبات، ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن تقوم منذ الآن بمتابعة تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها منذ مؤتمر بيجين.
    Ha llegado el momento de poner finalmente en práctica los compromisos adquiridos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد حان الوقت، أخيرا، لتحويل الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى حقيقة.
    Se establecieron objetivos e indicadores para evaluar los avances que se hicieran hacia los compromisos formulados. UN وحددت أهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز صوب بلوغ الالتزامات التي تم التعهد بها.
    Pese a las obligaciones asumidas de conformidad con el artículo 14, varios Estados Partes no han redactado ni aplicado un plan de acción para la enseñanza primaria obligatoria y gratuita. UN وعلى الرغم من الالتزامات التي تم التعهد بها وفقاً للمادة 14، لم يقم عدد من الدول الأطراف بصياغة أو تنفيذ خطة عمل للتعليم الابتدائي المجاني والإلزامي.
    los compromisos adoptados en importantes conferencias y en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio también han de cumplirse. UN ويجب أيضا تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات الرئيسية والمرامي الإنمائية للألفية.
    Este sistema de vigilancia se estableció para supervisar no sólo el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre sobre Desarrollo Social, sino también el de los contraídos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, y su objetivo es velar por que los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales den cumplimiento a los compromisos formulados en Copenhague y Beijing. UN وقد أنشئ نظام الرقابة هذا للرصد لا لتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر القمة الاجتماعية فحسب ولكن للقيام أيضا برصد الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والهدف هو كفالة أن تنفذ حكومات البلدان والمنظمات الحكومية الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن وبيجين.
    29. El Congo está decidido a cumplir los compromisos subscritos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Cumbre del Milenio. UN 29 - وأكد أن الكونغو عازم على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وقمة الألفية.
    Es esencial velar por que se cumplan sin demora los compromisos de facilitar más recursos. UN وقال إن ضمان تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها بتقديم موارد إضافية دون إبطاء يعتبر أساسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد