Así pues, el fundamento común del período de sesiones del Consejo este año fue el seguimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre. | UN | وبالتالي، كان جُلُّ عمل المجلس في دورة هذا العام منصبا على متابعة الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة. |
Cuando la Conferencia evalúe la aplicación de los compromisos contraídos en 2001, no debe olvidar que el objetivo último es cambiar la vida cotidiana de individuos y grupos de todo el mundo que son víctimas de la discriminación racial. | UN | وعندما يقيِّم المؤتمر تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في عام 2001، فإنه يجب عدم إغفال أن الهدف النهائي هو تغيير الحياة اليومية للأفراد والجماعات في جميع أنحاء العالم من ضحايا التمييز العنصري. |
Nepal ha asumido diversas medidas para el cumplimiento de los compromisos contraídos en El Cairo, como la aprobación de una política de población nacional para reducir la tasa de crecimiento de la población y regular la migración. | UN | لقد اتخذت نيبال تدابير مختلفة لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في القاهرة، بما في ذلك اعتماد سياسة وطنية للسكان لتقليل معدل النمو السكاني وتنظيم الهجرة. |
Para ello es necesario implementar los compromisos asumidos en Monterrey y en Doha. | UN | ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة. |
El resultado debe ser abarcador y hacer hincapié en el cumplimiento de los compromisos asumidos en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas y en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي للنتيجة أن تكون شاملة وأن تركز على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وقممها والأهداف الإنمائية للألفية. |
A fin de que tenga éxito, el proceso dirigido por los afganos requerirá que se redoblen los esfuerzos de la comunidad internacional y se cumplan oportunamente los compromisos asumidos en Londres, incluido el despliegue de los activos de seguridad necesarios. | UN | وإذا أريد للعملية التي يقودها الأفغان أن تنجح، فلا بد للمجتمع الدولي من مضاعفة جهوده؛ ولا بد من أن يتم في الوقت المناسب تحقيق الالتزامات التي قُطعت في لندن، بما في ذلك تعبئة الأصول الأمنية اللازمة. |
En vista de los compromisos adquiridos en Kobe, al Canadá le decepciona el hecho de que no se hayan adoptado medidas más definitivas, cuando se ha dado la ocasión, a fin de actuar de manera más enérgica para proteger el atún. | UN | وفي ضوء الالتزامات التي قُطعت في كوبي، تشعر كندا بخيبة الأمل لأنه لم يتم اتخاذ إجراء أكثر حسما، حين سنحت الفرصة، باتخاذ تدابير أقوى للحفظ بغية حماية سمك التون. |
24. Habida cuenta de esos desafíos constantes, el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre es más urgente que nunca. | UN | 24 - وعلى ضوء هذه التحديات المستمرة، يعد تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
los compromisos contraídos en Tokio reconocen la importancia de proteger y fortalecer los avances en materia de derechos humanos logrados en el último decenio para el desarrollo futuro del Afganistán. | UN | 53 - وتقرّ الالتزامات التي قُطعت في طوكيو بأهمية حماية وتعزيز المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان خلال العقد الأخير لتحقيق تنمية أفغانستان في المستقبل. |
No obstante, a pesar de los compromisos contraídos en Monterrey, Johannesburgo y Doha, las medidas adoptadas hasta la fecha no han logrado la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | ولكن، رغم الالتزامات التي قُطعت في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة، لم تمكن التدابير المتخذة حتى الآن من تحقيق أهداف التنمية. |
los compromisos contraídos en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015 tendrían profundas repercusiones para las generaciones venideras. | UN | ومضى قائلاً إن الالتزامات التي قُطعت في سياق البرنامج الإنمائي لما بعد عام 2015 سوف يكون لها تأثير كبير على الأجيال القادمة. |
El reto que encara la Conferencia de 2005 es reducir la brecha entre los compromisos contraídos en 2000 y el avance efectivo en la aplicación de las 13 medidas sobre desarme nuclear. | UN | 13 - وأشار إلى أن التحدي الذي واجهه مؤتمر عام 2005 تمثل في تقريب الفجوة بين الالتزامات التي قُطعت في عام 2000 والتقدم الفعلي المحرز في تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
El reto que encara la Conferencia de 2005 es reducir la brecha entre los compromisos contraídos en 2000 y el avance efectivo en la aplicación de las 13 medidas sobre desarme nuclear. | UN | 13 - وأشار إلى أن التحدي الذي واجهه مؤتمر عام 2005 تمثل في تقريب الفجوة بين الالتزامات التي قُطعت في عام 2000 والتقدم الفعلي المحرز في تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
En ese marco, hacemos un llamamiento a los países donantes para que cumplan los compromisos contraídos en la cumbre de Londres del Grupo de los 20 y la cumbre de Gleneagles del Grupo de los Ocho, así como los asumidos en la Cumbre del Milenio con respecto a los ODM. | UN | وفي ذلك الإطار، نناشد البلدان المانحة أن تفي بالالتزامات التي قطعتها خلال مؤتمر قمة مجموعة العشرين في لندان ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية في غلنيغلز، فضلا عن الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر قمة الألفية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, contribuye al disfrute de los derechos proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y, en los pactos internacionales de derechos humanos y al cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre de la Tierra, la Conferencia Hábitat-II, la Cumbre Mundial de Desarrollo Social y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يساهم في إعمال الحقوق المعلنة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين المتصلين به وفي الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر قمة الأرض، ومؤتمر الموئل الثاني، والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، والقمة العالمية للتنمية المستدامة. |
El Foro redactó un Plan de Acción para el cumplimiento de los compromisos asumidos en cumbres precedentes y para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتم في المنتدى وضع خطة عمل لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في اجتماعات القمة السابقة ولكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
En ese contexto, los compromisos asumidos en Monterrey, Johannesburgo, Doha, Londres y Pittsburg en el marco del Grupo de los 20 nos dan motivo para abrigar esperanzas. | UN | وفي ذلك السياق، تبعث على الأمل الالتزامات التي قُطعت في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة ولندن وبيتسبرغ في إطار مجموعة العشرين. |
Desafortunadamente, todavía queda mucho por hacer para que los Estados y las organizaciones no gubernamentales se muestren a la altura de los compromisos asumidos en Beijing. | UN | وللأسف، لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين على الدول والمنظمات الحكومية الدولية القيام بـه كي ترقى إلى مستوى الالتزامات التي قُطعت في بكين. |
Francia celebra el acuerdo que se concertó en Busan para afianzar los compromisos asumidos en Accra y en París, así como para establecer una nueva alianza mundial inclusiva para el desarrollo. | UN | وفرنسا ترحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في بوسان لتعزيز الالتزامات التي قُطعت في أكرا وباريس، وكذلك لإقامة شراكة عالمية جديدة وشاملة من أجل التنمية. |
Su objetivo es fortalecer la cooperación internacional y, sobre todo, poner en práctica los compromisos asumidos en las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, a fin de que los países en desarrollo, especial los países menos adelantados, puedan alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en aras del bienestar económico y social de sus pueblos. | UN | والغرض هو زيادة التعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مختلف مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة، لتمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، من تحقيق أهداف الألفية الإنمائية ليتسنى لها تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها. |
Su país también considera el debate sobre el aumento de las corrientes de ayuda a los países menos adelantados, especialmente en África Subsahariana, en línea con los compromisos asumidos en la Cumbre del G-20 en Gleneagles, como un importante medio para la reducción de la pobreza. | UN | وهي ترى أيضاً أن النقاش حول زيادة تدفقات المعونة على أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يساير الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر قمة مجموعة البلدان العشرين في غلين إيغلز، كوسيلة هامة نحو تخفيض الفقر. |
La Alianza centra ahora sus esfuerzos en cumplir con los compromisos adquiridos en el Tercer Foro, y en preparar el camino para el Cuarto Foro de la Alianza, cuyo anfitrión será el Gobierno de Qatar, en 2011. | UN | ويركز التحالف جهوده الآن على تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في المنتدى الثالث، وتمهيد الطريق للمنتدى الرابع، الذي ستستضيفه حكومة قطر عام 2011. |