Confiamos en que no corra la misma suerte que los compromisos anteriores. | UN | ونأمل ألا يعاني ذلك الاهتمام مصير الالتزامات السابقة له. |
:: El apoyo a las misiones con arreglo a los compromisos anteriores al mandato. | UN | :: دعم البعثات بموجب الالتزامات السابقة على الولاية. |
El cumplimiento de los compromisos anteriores en el marco internacional sobre los bosques debe ser una prioridad. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتنفيذ الالتزامات السابقة المتعهد بها في إطار العمل الدولي في مجال الغابات. |
las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. | UN | يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري. |
No obstante, para cumplir esos objetivos, la comunidad internacional debe preservar el impulso positivo logrado, y para ello debe mantener y ampliar los compromisos anteriores. | UN | لكن، لتحقيق هذه الأهداف، على المجتمع الدولي مواصلة الزخم الإيجابي الذي تولد عن الحفاظ على الالتزامات السابقة وزيادتها. |
La responsabilidad por el cumplimiento de los compromisos anteriores es imprescindible para lograr la erradicación de todas las formas de violencia y discriminación contra las niñas | UN | المساءلة عن الالتزامات السابقة ضرورية لتحقيق التقدم في القضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الطفلة |
Será pues necesario revitalizar el Tratado reafirmando y cumpliendo los compromisos anteriores. | UN | ولذلك فإنه سيكون من الضروري إعادة إحياء المعاهدة بالتأكيد من جديد على الالتزامات السابقة وتنفيذ تلك الالتزامات. |
Será pues necesario revitalizar el Tratado reafirmando y cumpliendo los compromisos anteriores. | UN | ولذلك فإنه سيكون من الضروري إعادة إحياء المعاهدة بالتأكيد من جديد على الالتزامات السابقة وتنفيذ تلك الالتزامات. |
Debemos fortalecer los compromisos anteriores y asignar los recursos adicionales que se necesitan para combatir este flagelo. | UN | ويجب علينا تعزيز الالتزامات السابقة وتخصيص الموارد الإضافية اللازمة لمكافحة هذه الآفة. |
Ese apoyo debería incluir, entre otras cosas, la financiación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en consonancia con los compromisos anteriores. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الدعم، في جملة أمور، التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات تمشيا مع الالتزامات السابقة. |
Ese apoyo debería incluir, entre otras cosas, la financiación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en consonancia con los compromisos anteriores. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الدعم، في جملة أمور، التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات تمشيا مع الالتزامات السابقة. |
La forma de agilizar el cumplimiento de los compromisos anteriores formulados en relación con el tema prioritario se aborda en dos grupos interactivos de expertos. | UN | ويجرى في حلقتين حواريتين يعقدهما الخبراء تناول الطرق والوسائل الكفيلة بتعجيل تنفيذ الالتزامات السابقة المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية. |
64. Para relanzar la agenda de los productos básicos no sólo hay que suscribir las medidas ya mencionadas sino también comprometerse con un programa de trabajo que amplíe y refine los compromisos anteriores. | UN | لا يتطلب إسهام الأونكتاد في إعادة إطلاق جدول أعمال السلع الأساسية إقرار الأعمال المشار إليها أعلاه فحسب ولكن يتطلب الالتزام ببرنامج عمل يوسع ويدقق الالتزامات السابقة أيضاً. |
El Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco es un ejemplo importante, ya que su aplicación rápida fortalecería los compromisos anteriores con ese Convenio de numerosos Estados Miembros. | UN | وتوفر اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، مثالاً هاماً. كما أن من شأن الإسراع في تنفيذها أن يعزز الالتزامات السابقة بهذه الاتفاقية من قبل العديد من الدول الأعضاء. |
La forma de agilizar el cumplimiento de los compromisos anteriores formulados en relación con el tema prioritario se aborda en dos grupos interactivos de expertos. | UN | ويجرى في حلقتين حواريتين يعقدهما الخبراء تناول الطرق والوسائل الكفيلة بتعجيل تنفيذ الالتزامات السابقة المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية. |
las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. | UN | يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري. |
En ámbitos tales como el comercio y las inversiones, ciertas formulaciones representan en realidad una regresión respecto de compromisos anteriores. | UN | وفي مجالات مثل التجارة والاستثمار، هناك صيغ معينة تمثل في الواقع تراجعا عن الالتزامات السابقة. |
El bienestar humano -- objetivo mismo del desarrollo -- depende directamente del progreso sustantivo de esos países, en los cuales el cumplimiento de los compromisos contraídos en el pasado todavía deja mucho que desear. | UN | حقا، إن الرفاه البشري، هدف التنمية الذي لا خلاف عليه، يتوقف مباشرة على حدوث تقدم كبير في هذه البلدان، حيث خطى تنفيذ الالتزامات السابقة تترك مجالا كبيرا للتمني. |
No obstante, la comunidad internacional ha podido comprobar que la aplicación de las disposiciones del Tratado es desigual y selectiva, situación que se ha complicado debido a la falta de voluntad política para respetar los compromisos previamente adquiridos. | UN | إلا أن المجتمع الدولي شهد تنفيذا انتقائيا وغير ثابت لأحكام المعاهدة، الأمر الذي زاده تعقيدا الافتقار إلى الإرادة السياسية للمحافظة على الالتزامات السابقة. |
En un momento tan critico, la comunidad internacional debe resistir cualquier tentación de replantear o renegociar compromisos asumidos anteriormente. | UN | وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يقاوم الإغراء المتمثل في إعادة فتح الالتزامات السابقة وإعادة التفاوض بشأنها في هذه المرحلة الحرجة. |
Es necesario examinar los anteriores compromisos contraídos por los LTTE a fin de obtener la liberación de todos los niños vinculados a sus fuerzas. | UN | ويلزم استعراض الالتزامات السابقة التي قطعتها جبهة نمور تحرير تاميل إيلام من أجل ضمان الإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بقواتها. |