ويكيبيديا

    "الالتزامات السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos anteriores
        
    • las obligaciones anteriores
        
    • los compromisos previos
        
    • de compromisos anteriores
        
    • los compromisos contraídos
        
    • compromisos previamente adquiridos
        
    • compromisos asumidos anteriormente
        
    • los anteriores compromisos
        
    Confiamos en que no corra la misma suerte que los compromisos anteriores. UN ونأمل ألا يعاني ذلك الاهتمام مصير الالتزامات السابقة له.
    :: El apoyo a las misiones con arreglo a los compromisos anteriores al mandato. UN :: دعم البعثات بموجب الالتزامات السابقة على الولاية.
    El cumplimiento de los compromisos anteriores en el marco internacional sobre los bosques debe ser una prioridad. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتنفيذ الالتزامات السابقة المتعهد بها في إطار العمل الدولي في مجال الغابات.
    las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. UN يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري.
    No obstante, para cumplir esos objetivos, la comunidad internacional debe preservar el impulso positivo logrado, y para ello debe mantener y ampliar los compromisos anteriores. UN لكن، لتحقيق هذه الأهداف، على المجتمع الدولي مواصلة الزخم الإيجابي الذي تولد عن الحفاظ على الالتزامات السابقة وزيادتها.
    La responsabilidad por el cumplimiento de los compromisos anteriores es imprescindible para lograr la erradicación de todas las formas de violencia y discriminación contra las niñas UN المساءلة عن الالتزامات السابقة ضرورية لتحقيق التقدم في القضاء على جميع أشكال العنف والتمييز ضد الطفلة
    Será pues necesario revitalizar el Tratado reafirmando y cumpliendo los compromisos anteriores. UN ولذلك فإنه سيكون من الضروري إعادة إحياء المعاهدة بالتأكيد من جديد على الالتزامات السابقة وتنفيذ تلك الالتزامات.
    Será pues necesario revitalizar el Tratado reafirmando y cumpliendo los compromisos anteriores. UN ولذلك فإنه سيكون من الضروري إعادة إحياء المعاهدة بالتأكيد من جديد على الالتزامات السابقة وتنفيذ تلك الالتزامات.
    Debemos fortalecer los compromisos anteriores y asignar los recursos adicionales que se necesitan para combatir este flagelo. UN ويجب علينا تعزيز الالتزامات السابقة وتخصيص الموارد الإضافية اللازمة لمكافحة هذه الآفة.
    Ese apoyo debería incluir, entre otras cosas, la financiación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en consonancia con los compromisos anteriores. UN وينبغي أن يشمل هذا الدعم، في جملة أمور، التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات تمشيا مع الالتزامات السابقة.
    Ese apoyo debería incluir, entre otras cosas, la financiación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en consonancia con los compromisos anteriores. UN وينبغي أن يشمل هذا الدعم، في جملة أمور، التمويل ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات تمشيا مع الالتزامات السابقة.
    La forma de agilizar el cumplimiento de los compromisos anteriores formulados en relación con el tema prioritario se aborda en dos grupos interactivos de expertos. UN ويجرى في حلقتين حواريتين يعقدهما الخبراء تناول الطرق والوسائل الكفيلة بتعجيل تنفيذ الالتزامات السابقة المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية.
    64. Para relanzar la agenda de los productos básicos no sólo hay que suscribir las medidas ya mencionadas sino también comprometerse con un programa de trabajo que amplíe y refine los compromisos anteriores. UN لا يتطلب إسهام الأونكتاد في إعادة إطلاق جدول أعمال السلع الأساسية إقرار الأعمال المشار إليها أعلاه فحسب ولكن يتطلب الالتزام ببرنامج عمل يوسع ويدقق الالتزامات السابقة أيضاً.
    El Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco es un ejemplo importante, ya que su aplicación rápida fortalecería los compromisos anteriores con ese Convenio de numerosos Estados Miembros. UN وتوفر اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ، مثالاً هاماً. كما أن من شأن الإسراع في تنفيذها أن يعزز الالتزامات السابقة بهذه الاتفاقية من قبل العديد من الدول الأعضاء.
    La forma de agilizar el cumplimiento de los compromisos anteriores formulados en relación con el tema prioritario se aborda en dos grupos interactivos de expertos. UN ويجرى في حلقتين حواريتين يعقدهما الخبراء تناول الطرق والوسائل الكفيلة بتعجيل تنفيذ الالتزامات السابقة المتعلقة بالموضوع ذي الأولوية.
    las obligaciones anteriores y actuales se revisan con carácter mensual. UN يجري استعراض الالتزامات السابقة والحالية على أساس شهري.
    En ámbitos tales como el comercio y las inversiones, ciertas formulaciones representan en realidad una regresión respecto de compromisos anteriores. UN وفي مجالات مثل التجارة والاستثمار، هناك صيغ معينة تمثل في الواقع تراجعا عن الالتزامات السابقة.
    El bienestar humano -- objetivo mismo del desarrollo -- depende directamente del progreso sustantivo de esos países, en los cuales el cumplimiento de los compromisos contraídos en el pasado todavía deja mucho que desear. UN حقا، إن الرفاه البشري، هدف التنمية الذي لا خلاف عليه، يتوقف مباشرة على حدوث تقدم كبير في هذه البلدان، حيث خطى تنفيذ الالتزامات السابقة تترك مجالا كبيرا للتمني.
    No obstante, la comunidad internacional ha podido comprobar que la aplicación de las disposiciones del Tratado es desigual y selectiva, situación que se ha complicado debido a la falta de voluntad política para respetar los compromisos previamente adquiridos. UN إلا أن المجتمع الدولي شهد تنفيذا انتقائيا وغير ثابت لأحكام المعاهدة، الأمر الذي زاده تعقيدا الافتقار إلى الإرادة السياسية للمحافظة على الالتزامات السابقة.
    En un momento tan critico, la comunidad internacional debe resistir cualquier tentación de replantear o renegociar compromisos asumidos anteriormente. UN وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يقاوم الإغراء المتمثل في إعادة فتح الالتزامات السابقة وإعادة التفاوض بشأنها في هذه المرحلة الحرجة.
    Es necesario examinar los anteriores compromisos contraídos por los LTTE a fin de obtener la liberación de todos los niños vinculados a sus fuerzas. UN ويلزم استعراض الالتزامات السابقة التي قطعتها جبهة نمور تحرير تاميل إيلام من أجل ضمان الإفراج عن جميع الأطفال المرتبطين بقواتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد