ويكيبيديا

    "الالتزامات القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos existentes
        
    • las obligaciones existentes
        
    • las obligaciones vigentes
        
    • los compromisos vigentes
        
    • las obligaciones contraídas
        
    • los compromisos contraídos
        
    • los compromisos asumidos
        
    • los compromisos actuales
        
    • los actuales compromisos
        
    • los compromisos ya
        
    • los compromisos estipulados
        
    • las obligaciones pendientes
        
    • DE LOS COMPROMISOS
        
    • las obligaciones que
        
    • los compromisos pendientes
        
    Exige responsabilidad compartida, así como el cumplimiento de todos los compromisos existentes. UN ويتطلب مسؤولية مشتركة. وهو بحاجة إلى تنفيذ جميع الالتزامات القائمة.
    No se contraerán nuevos compromisos, aunque los compromisos existentes seguirán avanzando. UN وقال إنه لن تكون هناك التزامات جديدة، على الرغم من تعزيز الالتزامات القائمة.
    Aunque la ejecución conjunta es aplicable a las obligaciones existentes con arreglo a la Convención, no hay consenso en el Comité respecto si debe o no hacerse extensiva a los Estados Partes no enumerados en el anexo I. UN وعلى الرغم من أن التنفيذ المشترك ينطبق على الالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية، لا يوجد توافق في اﻵراء داخل اللجنة بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع التنفيذ المشترك بحيث يتجاوز أطراف المرفق اﻷول.
    Se dijo que el nuevo régimen no debería afectar las obligaciones existentes en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y de derecho internacional humanitario. UN وقيل إن النظام الجديد ينبغي ألا يمس الالتزامات القائمة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة أو القانون اﻹنساني الدولي.
    La repercusión negativa que dicha disposición tendría sobre las obligaciones vigentes en materia de solución de controversias pueden ser más graves de lo que parece. UN ٦٤ - وإن اﻷثر السلبي الذي يتركه الحكم المذكور على الالتزامات القائمة لتسوية المنازعات يبدو أخطر مما هو عليه في الظاهر.
    En la declaración ministerial se reiteraron los llamamientos para acelerar la aplicación de los compromisos vigentes. UN وجدد الإعلان الوزاري الدعوة إلى الإسراع بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Por consiguiente, existe el riesgo de que los gastos del PNUD estén infravalorados, ya que no incluyen todas las obligaciones contraídas. UN ولذا فإن ثمة احتمالا بأن نفقات البرنامج الإنمائي قد قُدرت بأقل من قيمتها، حيث أنها لا تشمل جميع الالتزامات القائمة.
    La crisis mundial no puede ser un pretexto para eludir los compromisos contraídos en materia de ayuda. UN ولا يمكن أن تكون الأزمة العالمية مبررا لتفادي الالتزامات القائمة بتقديم المعونة.
    Necesitamos esfuerzos concentrados y concertados para llevar a la práctica los compromisos existentes. UN ومن ثم يلزم أن نبذل جهودا مركزة ومتضافرة لتفعيل الالتزامات القائمة وتنفيذها.
    La solución a la crisis forestal debe comenzar con la aplicación de los compromisos existentes y la generación de los fondos adicionales necesarios para detener la desaparición de los bosques. UN وينبغي أن يبدأ حل أزمة الغابات بتنفيذ الالتزامات القائمة وجمع الأموال الإضافية المطلوبة لوقف فقدان الغابات.
    Sin embargo, seguía siendo prioritario hacer efectivos todos los compromisos existentes convenidos en Monterrey. UN إلا أن تنفيذ جميع الالتزامات القائمة المتفق عليها في مونتيري لا يزال يشكل أولوية.
    La solución a la crisis de los bosques debe comenzar por el cumplimiento de los compromisos existentes. UN وينبغي أن يبدأ حل أزمة الغابات بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Una declaración no se debe hacer necesariamente en todos los casos con la intención de evitar todo conflicto con las obligaciones existentes en virtud del derecho internacional. UN ولا ضرورة لأن يصدر الإعلان في كل الأحوال بقصد تحاشي أي تعارض مع الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي.
    Si bien apoyamos esos esfuerzos, Suiza también otorga gran importancia a la mejora de la aplicación de las obligaciones existentes. UN ولئن كانت سويسرا تؤيد هذه الجهود، فإنها تولي أهمية خاصة لتعزيز تنفيذ الالتزامات القائمة.
    El representante de Suecia observó que un protocolo facultativo era un instrumento de procedimiento que no modificaría las obligaciones existentes. UN ولاحظت السويد أن البروتوكول الاختياري إنما هو أداة إجرائية لن تغيّر من الالتزامات القائمة في شيء.
    Un acuerdo jurídicamente vinculante en materia forestal podría reforzar las obligaciones vigentes al respecto en esos otros instrumentos internacionales y paliar los problemas de fragmentación y la consiguiente desatención de las causas subyacentes. UN ويعـزز وجـود اتفاق ملزم قانونا بشأن الغابات الالتزامات القائمة المتصلة بالغابات في هذه الصكوك الدولية الأخرى ويعالج مشاكل التجزئة وما ينتج عنها من فقدان التركيز على الأسباب الجذرية.
    Además, se vigilarán estrechamente los compromisos vigentes relacionados con conferencias internacionales y otras iniciativas recientes, y se efectuará su seguimiento. UN وعلاوة على ذلك، سيقوم عن كثب برصد ومتابعة الالتزامات القائمة المقطوعة في المؤتمرات الدولية الأخيرة وغيرها من المبادرات.
    las obligaciones contraídas en virtud de las convenciones y organizaciones antes mencionadas están contempladas en el derecho de la República de Letonia. UN وقد أدرجت الالتزامات القائمة بموجب هذه الاتفاقيات والمنظمات في قانون جمهورية لاتفيا.
    La política de los donantes debía asegurar que la entrega de la ayuda se ajustara a los compromisos contraídos. UN وينبغي أن تكفل سياسات المانحين مواءمة عملية تقديم المعونة مع الالتزامات القائمة حالياً.
    Pidiendo que se cumplan todos los compromisos asumidos en relación con la asistencia oficial para el desarrollo, UN وإذ تدعو إلى الوفاء بجميع الالتزامات القائمة فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية،
    Por lo tanto, la Conferencia de las Partes debía examinar qué medidas conjuntas se podían adoptar para llevar adelante la aplicación de los compromisos actuales. UN ولذلك ينبغي لمؤتمر اﻷطراف النظر في التدابير المشتركة التي يمكن اتخاذها للسير قدما بتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Para llevar a cabo ese proceso será necesario establecer prioridades claras y realistas, de modo que se puedan cumplir los actuales compromisos en materia de transferencia de recursos financieros y tecnología. UN وستتطلب هذه العملية أولويات واضحة وواقعية وذلك لضمان تحقيق الالتزامات القائمة بشأن نقص الموارد المالية والتكنولوجيا.
    La búsqueda de ideas nuevas e innovadoras, sin embargo, de ninguna manera debe reemplazar los compromisos ya existentes en cuanto a la financiación del desarrollo. UN بيد أن البحث عن أفكار جديدة وابتكارية لا ينبغي أن يحل بأي حال من اﻷحوال محـــل الالتزامات القائمة بتمويل التنمية.
    III. CONTINUACION DEL CUMPLIMIENTO DE LOS COMPROMISOS UN ثالثا - مواصلة السير قدماً في تنفيذ اﻹلتزامات القائمة فــي
    Del mismo modo, se han violado muchas de las obligaciones que impone el derecho internacional humanitario. UN وعلى غرار ذلك انتُهك العديد من الالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Todos estos son ejemplos de oportunidades que la comunidad internacional puede y debe utilizar para fomentar la aplicación DE LOS COMPROMISOS pendientes así como de los nuevos. UN وما تقدم هو بعض التوضيحات بشأن الفرص التي يمكن للمجتمع الدولي وينبغي له أن يستخدمها لتعزيز تنفيذ الالتزامات القائمة والجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد