ويكيبيديا

    "الالتزامات المترتبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las obligaciones contraídas
        
    • las obligaciones dimanantes
        
    • las obligaciones que
        
    • las obligaciones derivadas
        
    • sus obligaciones
        
    • las obligaciones de
        
    • las obligaciones del
        
    • los compromisos que resultan
        
    • las obligaciones correspondientes
        
    • los dimanantes
        
    • los compromisos de
        
    • obligaciones previstas
        
    • los compromisos derivados
        
    • de las obligaciones
        
    • los compromisos contraídos
        
    Las restricciones impuestas al viaje del Representante Permanente de Cuba a la zona de San Francisco o dentro de esa zona no violaban en modo alguno las obligaciones contraídas por el Gobierno de los Estados Unidos en calidad de país anfitrión. UN وأشار إلى أن القيود المفروضة على سفر الممثل الدائم لكوبا إلى منطقة سان فرانسيسكو، أو في داخلها، لا تنتهك بأي حال الالتزامات المترتبة على حكومة الولايات المتحدة بموجب المعاهدة بوصفها البلد المضيف.
    Artículo 4 - Restricciones a la suspensión de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto UN المادة ٤- تقييد التحلل من الالتزامات المترتبة على العهد
    Además, es necesario idear métodos nuevos para reforzar su aplicación y el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de los preceptos jurídicos internacionales. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، وضع طرق جديدة لتعزيز تطبيقه وإنفاذ الالتزامات المترتبة على التشريعات القضائية الدولية.
    En el futuro, el Comité debería celebrar un debate más matizado sobre las obligaciones derivadas del artículo 2, párrafo 3. UN وينبغي أن تفتح اللجنة مستقبلاً نقاشاً أدق بشأن الالتزامات المترتبة على الفقرة 3 من المادة 2.
    Sobre todo, los Estados deben acatar y cumplir sus obligaciones con respecto a esos tratados. UN وقبل كل شيء، يجب على الدول الأطراف أن تتقيد بهذه المعاهدات، وأن تحترم الالتزامات المترتبة عليها بموجبها.
    Los siguientes imperativos derivan de las obligaciones de los instrumentos de derechos humanos: UN وفيما يلي واجبات تنبع من الالتزامات المترتبة على قانون حقوق الإنسان:
    Las restricciones impuestas al viaje del Representante Permanente de Cuba a la zona de San Francisco o dentro de esa zona no violaban en modo alguno las obligaciones contraídas por el Gobierno de los Estados Unidos en calidad de país anfitrión. UN وأشار إلى أن القيود المفروضة على سفر الممثل الدائم لكوبا إلى منطقة سان فرانسيسكو، أو في داخلها، لا تنتهك بأي حال الالتزامات المترتبة على حكومة الولايات المتحدة بموجب المعاهدة بوصفها البلد المضيف.
    También es esencial contar con un mecanismos de coordinación, no sólo para coordinar las leyes entre sí sino también para coordinar las obligaciones contraídas según el derecho internacional con las del derecho interno. UN كما أن جهاز التنسيق أساسي ليس فقط لربط القوانين بعضها ببعض وإنما أيضا لربط الالتزامات المترتبة بموجب القانون الدولي بالقانون الوطني.
    La Conferencia reafirma que ninguna disposición de la Convención podrá interpretarse de forma que en modo alguno limite las obligaciones contraídas por cualquier Estado en virtud del Protocolo de Ginebra de 1925. UN ويود المؤتمر تأكيد أن ليس في هذه الاتفاقية نص يصح تأويله على أنه يحد أو ينتقص بأي حال من الأحوال من الالتزامات المترتبة على أية دولة بموجب بروتوكول جنيف لعام 1925.
    Las enmiendas del Protocolo de Montreal que una Parte haya ratificado determinan las obligaciones contraídas por esa Parte en virtud del Protocolo de Montreal, además de las obligaciones que haya contraído en virtud del Protocolo no enmendado. UN تُحدد الالتزامات المترتبة على كل طرف بموجب بروتوكول مونتريال من خلال تعديلات البروتوكول التي صدّق عليها الطرف، بالإضافة إلى التزاماته التي ينص عليها البروتوكول غير المعدل.
    32. No obstante, la adhesión a los Protocolos constituye únicamente la primera etapa de un proceso cuyo objetivo final es lograr el cumplimiento riguroso de las obligaciones contraídas. UN ٣٢ - بيد أن الانضمام إلى البروتوكولين ليس إلا خطوة أولى في العملية المؤدية في النهاية إلى أداء الالتزامات المترتبة بموجبهما بدقة.
    La República del Congo respeta las obligaciones dimanantes de las convenciones, los protocolos y las resoluciones referidas en este apartado. UN تحترم جمهورية الكونغو الالتزامات المترتبة على الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية.
    Esforzarse por conocer las obligaciones dimanantes de su misión; UN ينبغي للمديرين التنفيذيين إدراك الالتزامات المترتبة على وظائفهم.
    En el futuro, el Comité debería celebrar un debate más matizado sobre las obligaciones derivadas del artículo 2, párrafo 3. UN وينبغي أن تفتح اللجنة مستقبلاً نقاشاً أدق بشأن الالتزامات المترتبة على الفقرة 3 من المادة 2.
    Vigilar de cerca el progreso de la Parte en relación con la aplicación de sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo; UN 1 - أن ترصد عن كثب ما يحرزه الطرف من تقدم في تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه بموجب البروتوكول؛
    Taiwán también está dispuesto y deseoso de aceptar y cumplir las obligaciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أن تايوان على استعداد لقبول الالتزامات المترتبة على ميثاق الأمم المتحدة وراغبة في ذلك.
    En parte como consecuencia de las obligaciones del Protocolo de Montreal, las exportaciones chinas de frigoríficos han ido disminuyendo y la competitividad de las exportaciones de otros productos puede haberse visto desfavorablemente afectada. UN فنتيجة لعوامل منها الالتزامات المترتبة على بروتوكول مونتريال، انخفضـت صادرات الصين من الثلاجات كما يُحتمل أن تكون القدرة التنافسية للصادرات من المنتجات اﻷخرى قد أضيرت.
    Al examinar esta cuestión, el Tribunal debe tener en cuenta la naturaleza particular del Convenio, instrumento de orden público europeo para la protección de los seres humanos, y su misión, establecida en el artículo 19 (art. 19), consistente en " asegurar el respeto de los compromisos que resultan para las Altas Partes Contratantes del [...] Convenio " . UN 93- لدى النظر في هذه المسألة، يجب على المحكمة أن تراعي الطبيعة الخاصة للاتفاقية بوصفها أداة من أدوات النظام العام الأوروبي لحماية بني البشر، وأن تراعي رسالتها، المحددة في المادة 19، والمتمثلة في " ضمان احترام الالتزامات المترتبة على الأطراف المتعاقدة السامية " في الاتفاقية.
    Es inadmisible reivindicar derechos al amparo de la Convención sin estar dispuesto a asumir las obligaciones correspondientes. UN ولا يجوز طلب حق من الحقوق بموجب الاتفاقية دون أن تتوفر الرغبة في دعم الالتزامات المترتبة عليه.
    Taiwán es un país capaz, dispuesto a asumir los compromisos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. UN إن تايوان بلد راغب في العمل وقادر عليه، ومستعد لتحمل الالتزامات المترتبة على العضوية في الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Por todas esas razones, los Estados Miembros tienen la obligación de redoblar sus esfuerzos con miras a hacer realidad los compromisos contraídos en las reuniones de Beijing. UN فالدول الأعضاء ملزمة، من أجل جميع هذه الأسباب، بمضاعفة جهودها لتنفيذ الالتزامات المترتبة بموجب اجتماعات بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد