ويكيبيديا

    "الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las obligaciones en materia de derechos humanos
        
    • de las obligaciones de derechos humanos
        
    • las obligaciones relativas a los derechos humanos
        
    • los compromisos de derechos humanos
        
    • los compromisos en materia de derechos humanos
        
    • sus obligaciones en materia de derechos humanos
        
    • las relativas a los derechos humanos
        
    • las obligaciones internacionales de derechos humanos
        
    • las obligaciones relacionadas con los derechos humanos
        
    • obligación de derechos humanos
        
    • a las obligaciones de derechos humanos
        
    • que las obligaciones de derechos humanos
        
    A continuación se mencionan algunas iniciativas concretas adoptadas recientemente para dar cumplimiento a las obligaciones en materia de derechos humanos: UN وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان:
    La mayoría de los Estados han adoptado un planteamiento activo con el fin de garantizar que las medidas de lucha contra el terrorismo tengan debidamente en cuenta las obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتتبع معظم الدول نهجا فعالا لضمان مراعاة الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان على النحو الواجب في تدابير مكافحة الإرهاب.
    43. La mayor contribución que la Comisión podría hacer a la paz consistiría en dedicarse al cumplimento de las obligaciones en materia de derechos humanos. UN 43 - وذكرت أنه يمكن للجنة أن تقدم أكبر مساهمة في السلام من خلال التركيز على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Además, se estaban aprobando nuevas leyes en el marco de las obligaciones de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، تُنفذ تشريعات جديدة في إطار الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Según el derecho internacional, las obligaciones relativas a los derechos humanos eran básicamente obligaciones erga omnes. UN فمن المعروف أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان تعتبر بموجب القانون الدولي التزامات تجاه الكافة.
    Sin embargo, es fundamental que las medidas que se adopten no sean de corto alcance ni ignoren los compromisos de derechos humanos. UN إلا أنه من المهم ألا تكون أي تدابير يجري اتخاذها قصيرة النظر وألا تتجاهل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos en mi país se ve obstaculizado en gran medida por dos deficiencias, a saber, la deficiencia de conocimientos y la deficiencia de capacidad. UN إن تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في بلدي تعرقله إلى حد كبير فجوتان، هما فجوة المعرفة وفجوة القدرات.
    Había que tener en cuenta que la capacidad nacional de cumplir cabalmente algunas de sus obligaciones en materia de derechos humanos se veía limitada por la creciente presión sobre los recursos naturales disponibles, por lo que el Gobierno agradecía a sus asociados internacionales el apoyo que prestaban a las iniciativas nacionales de desarrollo. UN فلا بد من أن يوضع في الاعتبار أن القدرات الوطنية على تنفيذ بعض الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان يعيقه الضغط المتزايد على الموارد الوطنية المتاحة. ولذلك، تود حكومة ترينيداد وتوباغو أن تعرب عن تقديرها لشركائها الدوليين لدعمهم مبادرات التنمية الوطنية.
    No obstante, en muchos casos las leyes y los fallos judiciales nacionales van en contra de las obligaciones en materia de derechos humanos. UN ولكن في حالات كثيرة، تتعارض القوانين الوطنية وقرارات المحاكم مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Con estas normas se podrían evitar los largos debates sobre la definición de conflicto armado, el umbral de aplicabilidad del derecho humanitario y la legalidad para el derecho internacional de una suspensión de las obligaciones en materia de derechos humanos. UN ومن شأن هذه المعايير أن تلغي الحاجة إلى مناقشات طويلة بشأن تعريف المنازعات المسلحة، وعتبة انطباق القانون الإنساني، وموقف القانون الدولي من شرعية الاستثناءات من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Además, las obligaciones en materia de derechos humanos tienen su propio régimen de reservas y excepciones que tiene en cuenta consideraciones como las de emergencia nacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان لها نظام حدود وقيود خاص بها تراعى فيه اعتبارات مثل حالة الطوارئ القومية.
    viii) La información sobre las obligaciones en materia de derechos humanos en el marco de la capacitación de los funcionarios de la administración, las fuerzas de policía y los militares; UN `8` إدراج معلومات عن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في التدريب المقدم لموظفي الخدمة المدنية وقوات الشرطة والمؤسسة العسكرية؛
    Deseando destacar la relevancia e importancia de atender a las obligaciones en materia de derechos humanos en la formulación y examen periódico de los documentos nacionales de estrategia de reducción de la pobreza, UN وإذ ترغب في التشديد على مدى أهمية عدم إغفال الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في عملية صوغ ورقات الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر واستعراضها دورياً،
    Permitía el examen a nivel nacional del cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos y constituía un medio para integrar los problemas de derechos humanos en las estrategias nacionales de desarrollo. UN فهي تتيح النظر في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد المحلي، وتوفر وسيلة يمكن من خلالها إدماج الشواغل الخاصة بحقوق الإنسان في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    También se hizo notar la posible función que un documento básico común que contuviera disposiciones congruentes podría desempeñar en el fomento de un enfoque holístico respecto de la aplicación de las obligaciones en materia de derechos humanos. UN وجرت الإشارة أيضا إلى الدور المحتمل أن تقوم به وثيقة أساسية موحدة تتضمن أحكاما متطابقة في التشجيع على اتباع نهج شمولي في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, es necesario asegurar que en el texto del Protocolo Facultativo se tengan presentes las características nacionales específicas en el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos en virtud del Pacto. UN لذا يلزم أن يأخذ البروتوكول الاختياري في الحسبان الخواص الوطنية المميزة عند تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار العهد الدولي.
    IV. Tercera sesión: Función de los órganos judiciales en el cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos en los conflictos armados 39 - 53 11 UN رابعاً - الجلسة 3: الدور الذي تقوم به الأجهزة القضائية في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في النزاعات المسلحة 39-53 12
    Esta disposición parece redundante, habida cuenta de que el deber de proteger la vida del extranjero ya se deriva de las obligaciones relativas a los derechos humanos. UN يبدو أن هذا البند زائد لأن واجب حماية حياة الأجنبي ينبع أصلاً من الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Si bien las normas del derecho humanitario dejan de ser aplicables con el cese de las hostilidades, las obligaciones relativas a los derechos humanos se siguen aplicando en tiempos de paz. UN ففي حين أن انطباق القانون الإنساني ينتهي بانتهاء الأعمال القتالية، فإن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان تظل سارية في أوقات السلم.
    Cuando se trata de elegir el sistema más apropiado de protección social para un Estado, se debieran tener en cuenta los compromisos de derechos humanos que se mencionan infra. UN وعند اختيار نظام الحماية الاجتماعية المناسب لدولة ما، ينبغي مراعاة الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي تُناقش أدناه.
    II. Garantizar la responsabilidad en los compromisos en materia de derechos humanos UN ثانيا - كفالة المساءلة عن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان
    14. Irlanda cooperará con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas, especialmente países en desarrollo, países menos adelantados y pequeños Estados insulares, previa solicitud, en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos mediante la creación de capacidad por conducto de la cooperación técnica, el diálogo en cuestiones de derechos humanos y el intercambio de expertos. UN 14 - وستتعاون أيرلندا مع غيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة، بناء على طلبها، بمساعدتها على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال بناء القدرات بسبل منها التعاون التقني وإقامة حوار بشأن حقوق الإنسان وتبادل الخبراء.
    Además, antes que un Estado ponga en vigor una propuesta nueva deberá cerciorarse de que la iniciativa es compatible con sus obligaciones jurídicas nacionales e internacionales, incluidas las relativas a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتعين على الدولة قبل تقديم أي اقتراح جديد أن تتأكد من أن هذه المبادرة تتسق مع التزاماتها القانونية الوطنية والدولية الراهنة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Si se negociaban y vigilaban esos compromisos sin tener en cuenta las obligaciones internacionales de derechos humanos, éstas salían mal paradas. UN وإذا كانت تلك الالتزامات موضعا للتفاوض والمراقبة دون إيلاء اهتمام للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان فإن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان تُضار.
    El otro es la escasa coordinación entre, por un lado, los reguladores de las empresas, y por otro, los organismos gubernamentales encargados de velar por el cumplimiento de las obligaciones relacionadas con los derechos humanos. UN والثاني هو التنسيق المحدود بين منظمي الشركات من جهة والوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان من جهة أخرى.
    Las actividades para asegurar el apoyo financiero a la educación primaria a fin de garantizar que sigue estando disponible durante emergencias, ofrecer educación secundaria sin discriminación y promover el acceso a la educación superior sobre la base de la capacidad, representan simplemente el cumplimiento de una obligación de derechos humanos. UN وما ضمان الدعم المالي للتعليم الابتدائي من أجل ضمان استمرار توافره أثناء حالات الطوارئ، وإتاحة التعليم الثانوي دون تمييز، وتعزيز فرص الحصول على التعليم العالي على أساس القدرات إلا الوفاء بأحد الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El derecho internacional no acepta limitaciones basadas en un " acto de Estado " en lo relativo a las obligaciones de derechos humanos. UN ولا يقبل القانون الدولي فرض قيود " أفعال الدولة " على الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    326. En lo concerniente al apartado b), se respaldó la opinión del Relator Especial de que las obligaciones de derechos humanos no podían ser objeto de contramedidas. UN 326- وفيما يتعلق بالفقرة (ب)، أعرب عن تأييد لرأي المقرر الخاص الذي يعتبر أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان لا يمكن أن تخضع للتدابير المضادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد