ويكيبيديا

    "الالتزامات المحددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las obligaciones específicas
        
    • las obligaciones establecidas
        
    • compromisos concretos
        
    • los compromisos específicos
        
    • obligaciones concretas
        
    • las obligaciones especificadas
        
    • las obligaciones precisas
        
    • los compromisos contraídos
        
    • los compromisos establecidos
        
    • las obligaciones dimanantes
        
    • las obligaciones enunciadas
        
    • compromisos de
        
    • las obligaciones por
        
    • los compromisos enunciados
        
    Se recordaron las obligaciones específicas con respecto a las evaluaciones del impacto ambiental en los instrumentos globales y regionales. UN وأشيد الالتزامات المحددة بإجراء تقييمات للآثار البيئية الواردة في الصكوك العالمية والإقليمية.
    Mejorar la aplicación y el cumplimiento de las obligaciones específicas previstas en el Convenio UN تحسين تنفيذ الالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية والامتثال لها
    Con todo, los Estados están obligados a tomar nota cuando no se cumplen las obligaciones establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إلا أن الدول تجبر على الانتباه عندما تُخرق الالتزامات المحددة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Para los asociados del Grupo de los Ocho, esto significa aplicar los compromisos concretos contenidos en el Plan de Acción para África. UN وبالنسبة للشركاء فهذا يعني تنفيذ الالتزامات المحددة الواردة في خطة العمل الأفريقية.
    Algunos expertos recalcaron que era importante ampliar la cobertura de los trabajadores menos calificados en los compromisos específicos. UN وشدد بعض الخبراء على أهمية توسيع نطاق شمولية الالتزامات المحددة ليشمل اليد العاملة الأقل مهارة.
    El segundo efecto, objeto del artículo 14, es que nacen para el Estado que hace la notificación las obligaciones especificadas en ese artículo. UN واﻷثر الثاني، الذي تعالجه المادة ٤١، هو أن الالتزامات المحددة في تلك المادة تنشأ بالنسبة إلى الدولة الموجهة لﻹخطار.
    Contemplaba las obligaciones precisas de los Estados de origen donde estaban domiciliadas las EMPS, del Estado contratante para el que trabajaba la EMSP y el Estado territorial, donde llevaba a cabo sus actividades. UN وتتطرق الوثيقة إلى الالتزامات المحددة التي تقع على الدولة التي يوجد فيها مقر شركة عسكرية وأمنية خاصة، والدولة المتعاقدة التي تعمل لصالحها إحدى هذه الشركات، ودولة الإقليم حيث تقوم هذه الشركة بأنشطتها.
    Expresó gran preocupación por el hecho de que se hubiese sustituido la barrera permanente por una barrera móvil sin consultar a la Misión, a pesar de los compromisos contraídos con el Sr. Pellnäs. UN وأعرب عن قلقه الشديد ﻷنه تم استبدال الحاجز الدائم بحاجز متحرك بدون إجراء أي مشاورات مع البعثة، بالرغم من الالتزامات المحددة التي تعهد بها للسيد بلناس.
    La aplicación y cumplimiento de las obligaciones específicas previstas en el Convenio. UN ' 6` تنفيذ الالتزامات المحددة بموجب الاتفاقية والامتثال لها.
    Los artículos desarrollan más detenidamente las obligaciones específicas de los Estados a ese respecto, y reconocen la libertad de los Estados para utilizar sus recursos dentro de sus propios territorios pero de manera que no se causen daños sensibles a otros Estados. UN وتبين المواد التالية، بمزيد من التفصيل، الالتزامات المحددة الواقعة على الدول في هذا الخصوص. فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها ضمن أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى.
    Los artículos desarrollan más detenidamente las obligaciones específicas de los Estados a ese respecto, y reconocen la libertad de los Estados para utilizar sus recursos dentro de sus propios territorios pero de manera que no se causen daños sensibles a otros Estados. UN وتبين المواد التالية، بمزيد من التفصيل، الالتزامات المحددة الواقعة على الدول في هذا الخصوص. فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها داخل أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى.
    Se señaló que las obligaciones establecidas en el artículo 42 también se aplicaban a las situaciones resultantes de otros tipos de violación. UN ولوحظ أن الالتزامات المحددة في المادة 42 تنطبق أيضا على الحالات الناشئة عن أنواع الانتهاكات الأخرى.
    Asimismo, alienta al Estado parte a que introduzca un proceso de análisis de los proyectos de ley a la luz de las obligaciones establecidas en la Convención. UN كما تشجع الدولة الطرف على القيام بعملية يتم فيها تحليل مشاريع القوانين كافة على ضوء الالتزامات المحددة في الاتفاقية.
    De la Declaración del Milenio emanan los Objetivos de Desarrollo del Milenio, una serie de compromisos concretos de superar la pobreza absoluta que sigue afectando a más de 1.000 millones de personas en el mundo. UN وتستمد من إعلان الألفية الأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجموعة من الالتزامات المحددة الرامية إلى التغلب على الفقر المدقع الذي ما زال يحكم قبضته على أكثر من مليار نسمة في العالم.
    El seguimiento debe concentrarse tanto en los compromisos concretos como en sus resultados sustantivos prácticos. UN وينبغي للرصد أن يركز على الالتزامات المحددة بقدر تركيزه على ما تفضي إليه من نتائج عملية في مجال السياسات العامة.
    La reforma ya entró en vigor, con lo cual mi Gobierno cumplió uno de los compromisos específicos de los acuerdos de paz. UN وُضع هذا الإصلاح موضع التنفيذ، وبذا حققت حكومتنا أحد الالتزامات المحددة في اتفاقيات السلام.
    Es posible, sin embargo, que pueda avanzarse en la esfera de las subvenciones si el sector audiovisual pasa a ser una parte efectiva de los compromisos específicos. UN بيد أنه من المرجح إحراز تقدم في مجال الإعانات إذا أصبح قطاع السمعيات البصريات جزءاً فعالاً من الالتزامات المحددة.
    Cuadro 2: Aplicación de las obligaciones especificadas en el Convenio de Basilea y cumplimiento de las mismas UN الجدول 2: تنفيذ الالتزامات المحددة بموجب اتفاقية بازل والامتثال لها
    Como objetivo básico, la convención debería aclarar las obligaciones precisas de los Estados partes en el ejercicio de los derechos fundamentales de las personas discapacitadas, con medidas específicas destinadas a promover un trato equitativo y fortalecer la inclusión social. UN ولا بد، كغاية أساسية، أن توضح الاتفاقية الالتزامات المحددة الواقعة على عاتق الدول الأطراف في بلوغ الحقوق الأساسية للمعوقين، وأن تتضمن تدابير محددة لتعزيز المعاملة المتساوية وتقوية عملية الإدماج الاجتماعي.
    En esa ocasión se efectuaron un examen y una evaluación preliminares de la aplicación de los resultados de la Cumbre, y se examinaron medidas e iniciativas ulteriores encaminadas al cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وأجرت استعراضا وتقييما أوليين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة، ونظرت في اتخاذ مزيد من اﻹجراءات والمبادرات لتنفيذ الالتزامات المحددة في مؤتمر القمة.
    Consideramos firmemente que todos los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de aplicar los compromisos establecidos en la Declaración del Milenio. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن تنفيذ الالتزامات المحددة في ذلك الإعلان.
    Por consiguiente, parece al Comité que un deterioro general en las condiciones de vida y vivienda, que sería directamente atribuible a las decisiones de política general y a las medidas legislativas de los Estados Partes, y a falta de medidas compensatorias concomitantes, contradiría las obligaciones dimanantes del Pacto. UN ولذلك، يبدو للجنة أن حدوث تردٍ عام في اﻷحوال المعيشية والسكنية، يمكن عزوه مباشرة إلى سياسات الدول اﻷطراف وقراراتها التشريعية، وفي غياب أية تدابير تعويضية تصحب ذلك، إنما يتعارض مع الالتزامات المحددة في العهد.
    El Programa de Acción presta una atención concreta a los pueblos indígenas con un conjunto de compromisos de acción específicos. UN وينص برنامج العمل على إيلاء اهتمام خاص للشعوب الأصلية ويتعهد بمجموعة من الالتزامات المحددة للعمل.
    Posible impacto de los cambios en los supuestos clave utilizados para determinar las obligaciones por prestaciones definidas y el costo de las prestaciones UN الأثر المحتمل للتغيرات في بعض الافتراضات الرئيسية المستخدمة في قياس الالتزامات المحددة الاستحقاقات وتكاليف الاستحقاقات
    1. La Reunión de las Partes examinará periódicamente la aplicación del presente Protocolo con el fin de evaluar sus repercusiones y su eficacia así como la adecuación de los compromisos [enunciados en él] [enunciados en el artículo 3]. UN ١- يقوم اجتماع اﻷطراف دوريا باستعراض تنفيذ هذا البروتوكول بغية تقييم أثره وفعاليته ومدى كفاية الالتزامات المحددة ]فيه[ ]في المادة ٣[.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد