ويكيبيديا

    "الالتزامات المقطوعة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos contraídos en
        
    • los compromisos asumidos en
        
    • los compromisos adquiridos en
        
    • los compromisos de
        
    • los contraídos en
        
    • los compromisos del
        
    • de los compromisos en
        
    • las obligaciones asumidas en
        
    • los compromisos suscritos en
        
    • cumplen las obligaciones adquiridas en
        
    Además, debemos hacer efectivos los compromisos contraídos en Doha, Monterrey y Johannesburgo. UN ويجب أيضا أن ننفذ الالتزامات المقطوعة في الدوحة، ومونتيري، وجوهانسبرغ.
    Ahora nuestra tarea común consiste en cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia. UN فالتحدي المشترك الذي يواجهنا الآن هو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في المؤتمر.
    El carácter vinculante de este acuerdo multilateral representa un paso positivo en la aplicación de los compromisos contraídos en la Cumbre de Río. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    La puesta en práctica de los compromisos asumidos en Barbados será un indicador importante de nuestra decisión colectiva de trabajar en pos de un desarrollo sostenible mundial. UN وسيكون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في بربادوس مؤشرا هاما لتصميمنا الجماعي على السعي من أجل التنمية العالمية المستدامة.
    Esa reunión nos ofrecerá una oportunidad para valorar los progresos realizados hacia la aplicación de los compromisos asumidos en Río y en Bridgetown. UN وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون.
    También redunda en nuestro interés general cumplir con todos los compromisos adquiridos en el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo. UN وفي مصلحتنا المشتركة كذلك أن نفي بجميع الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية.
    También es indispensable que las negociaciones actuales no socaven en modo alguno los compromisos contraídos en 1991. UN ومن الحيوي أيضا ألا تؤدي مفاوضاتنا الراهنة بأي حال إلى تقويض الالتزامات المقطوعة في عام ١٩٩١.
    Consciente de ello, el Gobierno del Pakistán ha adoptado varias medidas, que trasladan a la acción los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. UN إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال.
    En Jamaica, hemos tratado de traducir los compromisos contraídos en El Cairo en políticas y programas nacionales. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    Es evidente que muchos de los compromisos contraídos en París no se pueden cumplir a corto plazo. UN ويتضح جيدا أن العديد من الالتزامات المقطوعة في باريس لا يمكن أن تنفذ على المدى القصير.
    Ya es hora de que los Estados y la comunidad internacional hagan todo lo posible, a nivel regional, nacional e internacional, para llevar a la práctica los compromisos contraídos en Río en pro del desarrollo sostenible. UN ولقد حان الوقـــت أن تفعل الدول والمجتمع الدولي كل ما في وسعها علــى المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية لتنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو بشأن التنمية المستدامة.
    los compromisos contraídos en esta Conferencia, aunque ambiciosos, no son irrealizables si damos muestras de la voluntad necesaria para que se concreten plenamente. UN إن الالتزامات المقطوعة في المؤتمر هي بالتأكيد التزامات طموحة، لكنها لن تكون بعيدة المنال إذا ما أظهرنا جميعا اﻹرادة الضرورية لتحقيقها بشكل كامل.
    A nivel mundial, la comunidad internacional debe acompañar este reconocimiento renovado con medidas coherentes con los compromisos asumidos en las conferencias. UN وعلى الصعيد العالمي، يتعين على المجتمع الدولي مجاراة هذا اﻹدراك المتجــدد بعمــل يتسق مع الالتزامات المقطوعة في المؤتمرات.
    Los Estados deben concentrarse en asignar los recursos suficientes para poder cumplir con los compromisos asumidos en el período extraordinario de sesiones. UN ولا بد أن تركز الدول على تخصيص موارد كافية لتلبية الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية.
    Estas pautas se corresponden con los compromisos asumidos en la Conferencia de El Cairo. UN وتلك المبادئ التوجيهية تتفق مع الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القاهرة.
    los compromisos asumidos en el marco del TNP y sus Conferencias de examen de 1995 y 2000 requieren su plena aplicación. UN وتتطلـب الالتزامات المقطوعة في إطار المعاهدة وفي مؤتمريهــا الاستعراضيـيـن لعام 1995 وعام 2000 تنفيذها الكامل.
    Con esas medidas se daría nueva vida a los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تبعث الحياة من جديد في الالتزامات المقطوعة في إعلان الألفية.
    La Unión Europea tiene el firme propósito de participar activamente en la consideración de estos resultados, con el fin de identificar las medidas pertinentes que aseguren el seguimiento y puesta en práctica de los compromisos adquiridos en Copenhague. UN والاتحاد اﻷوروبي قد وطد العزم على النظر الايجابي في هذه النتائج، بغية تحديد التدابير اللازمة لمتابعة الالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن وتنفيذها.
    A nivel regional, apoya todos los instrumentos interamericanos, y a nivel universal observa los compromisos adquiridos en la Organización. UN وعلى الصعيد الإقليمي تؤيد إكوادور كل الصكوك القائمة بين الدول الأمريكية، وعلى الصعيد العالمي، تحترم الالتزامات المقطوعة في إطار المنظمة.
    ii) La realización de reformas de facilitación del comercio, incluidos los compromisos de la OMC; UN تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في إطار منظمة التجارة العالمية؛
    Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. UN وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا.
    Para concluir, permítaseme decir que acogemos con satisfacción el inicio de una campaña del Milenio, a fin de que los compromisos del Milenio se conozcan mejor en todo el mundo y de velar por que sean el centro de atención de las medidas mundiales. UN وفي الختام، أود أيضا أن أقول إننا نرحب ببدء حملة الألفية لجعل الالتزامات المقطوعة في الألفية معروفة على نحو أفضل في جميع أرجاء العالم، ولكفالة أن ينصب اهتمام العمل العالمي عليها.
    Cantidades desembolsadas directamente a través de los fondos de donantes múltiples como subvenciones a asociados nacionales para agilizar la aplicación de los compromisos en materia de igualdad entre los géneros UN كمية التمويل الذي صُرف من خلال أموال المسار السريع التي قدمها المانحون المتعددون مباشرة كمنح إلى الشركاء الوطنيين لتنفيذ الالتزامات المقطوعة في مجال المساواة بين الجنسين
    Que las obligaciones asumidas en virtud de la Carta prevalecen sobre las demás es un principio universalmente reconocido. UN فأسبقية الالتزامات المقطوعة في إطار الميثاق على الالتزامات الأخرى مسألة معترف بها عالمياً.
    Por ello no parecen relevantes las consideraciones de tipo formal sobre la extensión del documento; lo importante es lograr un resultado ampliado del Consenso de Monterrey, que vaya más allá de la reafirmación de los compromisos suscritos en 2002 y responda con medidas concretas a los enormes retos que la dinámica de la economía global representa para las necesidades de los países en desarrollo. UN ولذلك فإن طول الوثيقة النهائية ليس مهما؛ ما يهم هو أنها ستوسع نطاق توافق آراء مونتيري، وأنها تنجز أكثر من إعادة التأكيد ببساطة على الالتزامات المقطوعة في سنة 2002 وأنها تستجيب بتدابير ملموسة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية.
    Ello representaría un paso de verdadero valor y confianza para el resto de los Estados partes, y una medida efectiva de transparencia que evidenciaría la honestidad y veracidad con que cumplen las obligaciones adquiridas en el marco del Tratado. UN وهذا ما من شأنه أن يشكل خطوة إلى الأمام لها قيمة حقيقية وتولد الثقة لدى بقية الدول الأطراف، وإجراء فعالا يكرس الشفافية ودليلا على أن الالتزامات المقطوعة في سياق المعاهدة تنفذ بصورة فعلية وعلى نحو يتسم بالنزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد