ويكيبيديا

    "الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las obligaciones de la Convención
        
    • las obligaciones establecidas en la Convención
        
    • las obligaciones dimanantes de la Convención
        
    • las obligaciones reconocidas en la Convención
        
    • los compromisos enunciados en la Convención
        
    • las obligaciones impuestas por la Convención
        
    • las obligaciones del Convenio
        
    • las obligaciones previstas en la Convención
        
    • las obligaciones establecidas en el Convenio
        
    • las obligaciones contempladas en la Convención
        
    • las obligaciones estipuladas en la Convención
        
    • obligaciones contraídas en virtud de la Convención
        
    i) Traducir las obligaciones de la Convención en medidas nacionales eficaces; UN `1` ترجمة الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى تدابير وطنية فعلية؛
    Traducir las obligaciones de la Convención en medidas nacionales eficaces UN ترجمة الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى تدابير وطنية فعلية
    Observa que la autora trata de hacer cumplir extraterritorialmente las obligaciones establecidas en la Convención. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ تسعى إلى تطبيق الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية على أساس حصول الأثر خارج الإقليم.
    Únicamente los Estados Partes pueden adoptar decisiones sobre la aclaración de las obligaciones dimanantes de la Convención y sus protocolos. UN والدول الأطراف هي وحدها الممكن أن تتخذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 91 del presente reglamento, el Comité ofrecerá sus buenos oficios a los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de las obligaciones reconocidas en la Convención. UN 1- رهناً بأحكام المادة 91 من هذا النظام الداخلي، تشرع اللجنة في إتاحة مساعيها الحميدة للدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Comité insta al Gobierno a introducir leyes relativas a la edad mínima para contraer matrimonio y otros programas para evitar el matrimonio prematuro conforme a las obligaciones impuestas por la Convención. UN وتحث اللجنة الحكومة على سن قوانين تفرض حدا أدنى لسن للزواج وبرامج أخرى لمنع الزواج المبكر بما يتماشى مع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Aplicación de la Convención - Examen de un proyecto de declaración sobre los compromisos para mejorar el cumplimiento de las obligaciones de la Convención UN تنفيذ الاتفاقية - النظر في مشروع إعلان بشأن التعهدات الرامية إلى دعم تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية
    IV. ORIENTACIONES ENCAMINADAS A MEJORAR EL CUMPLIMIENTO DE las obligaciones de la Convención Y CONTRIBUCIÓN A SU APLICACIÓN UN رابعاً- التوجهات الموصى بها لتعزيز تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والمساهمة
    Por consiguiente, convendría que los progresos realizados a nivel de los programas de acción regionales se examinaran también en correlación con los encaminados a mejorar el cumplimento de las obligaciones de la Convención. UN إذن، فالمصلحة تقتضي بحث التقدم المحرز على مستوى برامج العمل الإقليمية، أيضاً، بالاقتران بالبرامج التي ترمي إلى تحسين تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Por ejemplo, el Plan de Acción de Nairobi contiene algunas medidas que prácticamente reproducen las obligaciones de la Convención y que son idénticas entre sí. UN وعلى سبيل المثال، تحتوي خطة عمل نيروبي على بعض الإجراءات التي تكرر في الواقع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والمطابقة
    Si bien el logro de cada uno de los ocho objetivos es esencial para el cumplimiento de las obligaciones establecidas en la Convención y para la aplicación de la Plataforma de Acción, el Objetivo 5 relativo a la mejora de la salud materna es especialmente importante. UN وفي حين يمثل كل هدف من الأهداف الثمانية المفتاح لتحقيق الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وتنفيذ منهاج العمل، فإن الهدف رقم 5 المتعلق بتحسين صحة الأم يكتسي أهمية خاصة.
    14. Casi todas las obligaciones establecidas en la Convención son obligaciones del derecho consuetudinario. UN 14 - وأردف قائلا إن جل الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية التزامات متعلقة بالقانون العرفي.
    Asimismo, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos ha recomendado que la legislación se adecue a las obligaciones establecidas en la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN 97 - كما أوصت لجنة البلدان الأمريكية بأن يواءم التشريع مع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية الأمريكية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Recomienda asimismo que las iniciativas que se adopten con fines de reforma legislativa se enmarquen en un análisis integral del sistema legislativo cuyo objetivo sea el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención, e incluyan la realización efectiva de los derechos de niños y niñas, medidas eficaces para protegerlos contra la violencia y reformas en materia de asignación presupuestaria. UN كما توصي بأن تكون الخطوات المتخذة لإجراء الإصلاحات التشريعية جزءا من تحليل شامل للنظام التشريعي يهدف إلى استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وينبغي أن يشتمل على إعمال حقوق البنين والبنات على نحو فعال، وتدابير فعالة لحمايتهم من العنف وأن يشتمل على إصلاحات تتعلق بمخصصات الميزانية.
    En la tercera reunión, el CRIC también debía realizar un examen de los progresos registrados en la aplicación de la Declaración sobre los compromisos para mejorar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención que figura en la decisión 8/COP.4. UN وأثناء الدورة الثالثة، كان المفروض في لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تبحث كذلك التقدم المحرز في تطبيق الإعلان المتعلق بالتعهدات الرامية إلى تعزيز وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والواردة في المقرر 8/م أ-4.
    1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 91 del presente reglamento, el Comité ofrecerá sus buenos oficios a los Estados Partes interesados a fin de llegar a una solución amistosa del asunto fundada en el respeto de las obligaciones reconocidas en la Convención. UN 1- رهناً بأحكام المادة 91 من هذا النظام الداخلي، تشرع اللجنة في إتاحة مساعيها الحميدة للدول الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En el periodo que precede a la entrada en vigor del Convenio, el procedimiento de consentimiento fundamentado previo (CFP) provisional opera conforme a las obligaciones del Convenio. UN وخلال الفترة السابقة لدخول اتفاقية روتردام حيز النفاذ يطبق الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم الذي يتمشى مع الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Sri Lanka ha suscrito también a la Convención de Palermo y los Protocolos; se están introduciendo las modificaciones necesarias en la legislación vigente y se están preparando nuevas disposiciones legislativas para llevar a la práctica las obligaciones previstas en la Convención y sus Protocolos. UN كما أن سري لانكا من بين الموقعين على اتفاقية باليرمو وبروتوكولاتها ويجري إدخال تعديلات على التشريعات القائمة ويوجد قيد الإعداد تشريعات جديدة لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    El objetivo del Manual para la Aplicación del Convenio de Basilea tiene por objetivo prestar asistencia a las Partes y quienes no lo son, al sector privado, a las organizaciones no gubernamentales y a los particulares para comprender las obligaciones establecidas en el Convenio. UN ويهدف دليل تنفيذ اتفاقية بازل() إلى مساعدة الأطراف وغير الأطراف، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والأفراد على فهم الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    66. Ocupándose de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, la oradora dice que la mayor parte de las obligaciones contempladas en la Convención ya están en vigencia y son vinculantes en la mayoría de los Estados, tanto si la han ratificado como si no lo han hecho. UN 66 - وتطرقت إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وقالت إن معظم الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية موجودة بالفعل ومُلزمة في معظم الدول، سواء منها من صدّق على الاتفاقية أو لم يصدّق عليها بعد.
    El Estado parte debería, en el contexto de la próxima reforma constitucional anunciada por la delegación, estudiar la posibilidad de incorporar plenamente las disposiciones de la Convención en su derecho interno para que los tribunales nacionales puedan exigir el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف، في سياق الاستعراض المقبل للدستور الذي أعلن الوفد عن إجرائه، في إدراج أحكام الاتفاقية بكاملها في تشريعاتها من أجل إتاحة تنفيذ المحاكم المحلية الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد