ويكيبيديا

    "الالتزامات الواردة في إعلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los compromisos contenidos en la Declaración
        
    • los compromisos enunciados en la Declaración
        
    • los compromisos contraídos en la Declaración
        
    • los compromisos de la Declaración
        
    • los compromisos asumidos en la Declaración
        
    • los compromisos que figuran en la Declaración
        
    • los compromisos consagrados en la Declaración
        
    • los compromisos adquiridos en la Declaración
        
    • los compromisos establecidos en la Declaración
        
    • los compromisos enumerados en la Declaración de
        
    Su Gobierno ha asumido pro tempore la secretaría de la Conferencia por un período de tres años, y trabajará para poner en marcha los compromisos contenidos en la Declaración de Pachuca. UN وأضاف أن حكومته سترأس الأمانة المؤقتة للمؤتمر لمدة ثلاث سنوات وستعمل على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان باتشوكا.
    Poner en práctica los compromisos contenidos en la Declaración de Doha en lo relativo a las disposiciones para el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo, y adoptar un convenio marco sobre el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo; UN :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية،
    Instamos a todos los agentes políticos centroafricanos a que respeten los compromisos enunciados en la Declaración de Yamena y su Hoja de Ruta; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    Islandia trabajará en favor de los compromisos contraídos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA que deben cumplirse en el año 2005 y el año 2010. UN وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010.
    los compromisos de la Declaración de París son la adhesión a los objetivos de protagonismo, armonización, convergencia, resultados y responsabilidad mutua. UN وتدعو الالتزامات الواردة في إعلان باريس إلى التعهد بتحقيق الأهداف المتمثلة في التملك والتجانس والمواءمة والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    Estamos de acuerdo con la propuesta del Secretario General en el sentido de celebrar una importante reunión en 2005 que brinde la oportunidad de revisar ampliamente los progresos logrados en la aplicación de todos los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio. UN ونحن نؤيد اقتراح الأمين العام بعقد اجتماع رئيسي في عام 2005. وينبغي لمثل هذا الاجتماع أن يهيئ فرصة لإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    Por ese motivo, este momento constituye una oportunidad singular para evaluar los compromisos que figuran en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA de 2001. UN لهذا، تشكل هذه اللحظة فرصة فريدة لتقييم الالتزامات الواردة في إعلان التعهدات لعام 2001.
    Como usted afirmó claramente en su intervención, el próximo año emprenderemos un examen exhaustivo de los progresos hechos en el cumplimiento de todos los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. UN وكما قلتم بوضوح في بيانكم، إننا سنضطلع في السنة المقبلة باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    6. Insta a la comunidad internacional a que aplique plenamente los compromisos contenidos en la Declaración de Hyogo y el Marco de Acción de Hyogo; UN 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ بشكل كامل الالتزامات الواردة في إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو؛
    6. Insta a la comunidad internacional a que aplique plenamente los compromisos contenidos en la Declaración de Hyogo y el Marco de Acción de Hyogo; UN 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ بشكل كامل الالتزامات الواردة في إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو؛
    La mejor garantía de la seguridad humana es la realización de los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, y en particular de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 4 - ويتمثل أفضل ضمان للأمن البشري في تحقيـق الالتزامات الواردة في إعلان الألفية، وبالأخص الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Insta a la comunidad internacional a que aplique plenamente los compromisos contenidos en la Declaración de Hyogo y el Marco de Acción de Hyogo; UN " 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ بشكل كامل الالتزامات الواردة في إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو؛
    La Vicesecretaria General espera que, con arreglo a los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio, los participantes en la Conferencia adopten el programa de acción más enérgico posible con miras a lograr un mundo más pacífico y seguro en el siglo XXI. UN وأعربت عن أملها في أن المشاركين في المؤتمر، انسجاما مع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية، سيعتمدون أقوى برنامج عمل ممكن بغية تحقيق عالم أكثر سلاما وأمنا في القرن الحادي والعشرين.
    A este respecto, elogia la decisión de la Secretaría de elaborar una visión estratégica de largo plazo, que imprimirá una orientación más precisa a las intervenciones de la ONUDI en los compromisos enunciados en la Declaración del Milenio. UN وأثنى في هذا الصدد على التزام الأمانة بوضع بيان لرؤية استراتيجية طويلة الأمد، الذي من شأنه أن يزيد تركيز أنشطة اليونيدو في مجال الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Recordando los compromisos enunciados en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing UN وإذ يشير إلى الالتزامات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين(
    Celebraremos una sesión plenaria de alto nivel para examinar los progresos alcanzados en relación con todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN وسنعقد جلسة عامة رفيعة المستوى لاستعراض التقدم المحرز بالنسبة لجميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    Se precisan nuevos esfuerzos para asegurar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban y en la Conferencia de Examen de Durban. UN غير أن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وخطة عمل ديربان ومؤتمر استعراض ديربان.
    En la consulta internacional se instó a la OIT a formular, en colaboración con los asociados tripartitos y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, nuevas iniciativas operacionales para poner mejor en práctica los compromisos de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. UN ودعت المشاورة الدولية منظمة العمل الدولية إلى التعاون مع الشركاء الثلاثيين ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تطوير مبادرات تنفيذية جديدة لتحسين تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Los Estados Unidos instan encarecidamente a todos los gobiernos de la región a respetar los compromisos de la Declaración de Doha en materia de democracia y de reformas, cuyo contenido recuerda el orador. UN ودعا جميع حكومات المنطقة إلى أن تعمل على الفور على احترام الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة في مجال الديمقراطية والإصلاح، وأشار إلى مضمون هذا الإعلان.
    los compromisos asumidos en la Declaración Ministerial de Doha revisten gran importancia para los países en desarrollo en términos a acceso a los mercados con miras a su integración en la economía mundial. UN وأشارت إلى أن الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة الوزاري ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى إمكانية دخول الأسواق، وبالتالي بالنسبة إلى إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Los encuentros regionales que, según lo previsto, se celebrarán en distintos lugares del mundo en los próximos meses deberían contribuir a dar carácter regional a los compromisos asumidos en la Declaración de Ginebra. UN ومن شأن الاجتماعات الإقليمية المزمع عقدها في مختلف أصقاع العالم في الأشهر المقبلة، أن تضيف بُعداً إقليمياً إلى الالتزامات الواردة في إعلان جنيف.
    Por consiguiente, en el presente informe se examinan no sólo cada uno de los compromisos que figuran en la Declaración del Milenio, sino también la manera en que se relacionan entre sí. UN وبناء على ذلك، لا يدرس التقرير الحالي كل التزام من الالتزامات الواردة في إعلان الألفية في حد ذاته فحسب وإنما ينظر أيضا في كيفية تفاعلها معا.
    Mi Gobierno asigna gran importancia a la celebración de una importante reunión política en 2005 destinada a examinar los progresos alcanzados en la aplicación de los compromisos que figuran en la Declaración del Milenio y los resultados de las conferencias y cumbres correspondientes a los ámbitos económico y social. UN وتعلق حكومتي أهمية كبرى على عقد حدث سياسي رئيسي في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    27. En 2005, la comunidad internacional examinará los progresos realizados en la aplicación de los compromisos consagrados en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN 27- سيستعرض المجتمع الدولي خلال عام 2005 التقدم المحرز في مجال تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Mi país confía en que esta Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General reafirmará los compromisos adquiridos en la Declaración de 2001 y establecerá un plan de acción claro para el futuro. UN إن بلدي واثق بأن هذا الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة سيؤكد الالتزامات الواردة في إعلان عام 2001، وسيوضح الاتجاه بشأن ما ينبغي عمله في المستقبل.
    La asistencia internacional para el desarrollo que presta el Canadá por medio de los programas del Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) seguirá favoreciendo el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el cumplimiento de los compromisos establecidos en la Declaración de compromiso. UN وسوف تواصل كندا تقديم المساعدات الإنمائية الدولية عن طريق البرامج التي تضطلع بها الوكالة الكندية للتنمية الدولية، بغرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد