ويكيبيديا

    "الالتزامات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obligaciones a
        
    • los compromisos en
        
    • compromisos a
        
    • obligación a
        
    • obligaciones en
        
    • obligaciones para
        
    • compromisos de
        
    • de los compromisos
        
    • las obligaciones contraídas por
        
    • pasivo entre
        
    • obligaciones se
        
    Se expresaron dudas asimismo sobre la viabilidad de que en el proyecto de artículos se impusieran obligaciones a actores no estatales. UN وأُعرب أيضاً عن شكوك فيما يتعلق بجدوى فرض الالتزامات على الجهات الفاعلة من غير الدول في مشاريع المواد.
    E impone algunas obligaciones a esos operadores. TED وتَفرض بعض الالتزامات على أولئك المتعهدين.
    En cuanto a la pena de muerte, es preciso recordar que, aunque el artículo 6 del Pacto no prescribe categóricamente la abolición de la pena capital, impone una serie de obligaciones a los Estados Partes que aún no la han abolido. UN وفيما يتعلق بعقوبة الاعدام، ينبغي الاشارة الى أنه وان كانت المادة ٦ من العهد لا تقضي بصفة قاطعة، بالغاء عقوبة الاعدام، فانها تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تلغ هذه العقوبة بعد.
    Los Estados pesqueros, como el Canadá, toman los compromisos en serio. UN ودول الصيد، مثل كندا، تأخذ الالتزامات على محمل الجد.
    En este contexto, la autoevaluación de las situaciones nacionales sería crucial para poder categorizar los compromisos a nivel nacional. UN وفي هذا السياق، سيشكل التقييم الذاتي للحالات الوطنية عنصراً حاسماً في تصنيف الالتزامات على الصعيد الوطني.
    Como ha señalado el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en varias de sus observaciones generales, los derechos contenidos en el Pacto imponen tres tipos o grados de obligación a los Estados Partes: las obligaciones de respetar, proteger y cumplir. UN وعلى نحو ما أشارت إليه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في العديد من تعليقاتها العامة، فإن الحقوق الواردة في العهد تفرض ثلاثة أصناف أو مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف، وهي: الالتزام بالاحترام والالتزام بالحماية والالتزام بالوفاء.
    Sin embargo, la aplicación específica de esas obligaciones en el contexto del medio ambiente requiere un examen más detenido. UN غير أن تطبيق مثل هذه الالتزامات على نحو محدد في السياق البيئي يتطلب دراسة عن كثب.
    Esta medida establece varias obligaciones para las partes en relación con los buques incluidos en el registro. UN ويضع هذا التدبير عددا من الالتزامات على عاتق الأطراف بشأن سفنها الوارد ذكرها في القائمة.
    La Ley también impone varias obligaciones a los órganos designados a los efectos de la Ley con miras a luchar contra el blanqueo de dinero. UN كما يفرض القانون عددا من الالتزامات على الهيئات المعيّنة لأغراض القانون بهدف مكافحة غسل الأموال.
    Actualmente, se prevé la financiación de estos dos tipos de pasivo pagando esas obligaciones a medida que se presentan. UN ويوفَّر التمويل حاليا لكلتا هذه الالتزامات على أساس الدفع أولا بأوّل.
    Los titulares de cuentas en la FPNUL deben examinar mensualmente las obligaciones a lo largo del año. UN يطلب إلى أصحاب الحسابات في القوة استعراض الالتزامات على أساس شهري طوال السنة.
    Los titulares de cuentas de la FPNUL deben examinar mensualmente las obligaciones a lo largo del año. UN ويطلب من المسؤولين عن الحسابات في اليونيفيل استعراض الالتزامات على أساس شهري طوال السنة.
    Son los Estados Miembros interesados los que deben resolver las cuestiones relacionadas con la aplicabilidad de esas obligaciones a las sumas remitidas por la Caja a la antigua Caja de la Seguridad Social de la URSS. UN أما المسائل المتصلة بتطبيق هذه الالتزامات على اﻷموال التي حولها الصندوق الى صندوق الضمان الاجتماعي السابق لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية فينبغي أن تحل من جانب الدول اﻷعضاء المعنية.
    La CDI alienta a los Estados a que se pregunten, antes de endurecer demasiado sus exigencias en materia de intercambio de información, si es verdaderamente necesario o conveniente imponer indiferentemente las mismas obligaciones a todos los Estados. UN وتدعو اللجنة الدول إلى أن تتساءل، قبل أن تشدد مطالبها بشأن تبادل المعلومات، ما إذا كان من الضروري أو المستصوب فعلا فرض نفس الالتزامات على جميع الدول أيا كانت اﻷحوال.
    En relación con la pena de muerte, conviene recordar que, aunque el artículo 6 del Pacto no prescribe categóricamente la abolición de la pena capital, impone una serie de obligaciones a los Estados Partes que aún no la han abolido. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام فيجب التذكير، بأنه على الرغم من كون المادة ٦ من العهد لا تنص بصفة قاطعة على إلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بإلغائها.
    Manera de convertir los compromisos en medidas UN سبل تنفيذ الالتزامات على أرض الواقع
    Para los Estados Miembros constituye un momento propicio con miras a compartir valiosas experiencias en la implementación de estos compromisos a nivel nacional. UN وتملك الدول الأعضاء الآن فرصة سانحة لتبادل التجارب المفيدة في سياق تنفيذ هذه الالتزامات على المستوى الوطني.
    28. El derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora impone, al igual que todos los derechos humanos, tres tipos o niveles de obligación a los Estados Partes: las obligaciones de respetar, de proteger y de cumplir. UN 28- إن حق كل فرد في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه، على غرار جميع حقوق الإنسان، يفرض ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف: الالتزامات بالاحترام والحماية والإعمال.
    i) exenciones totales y temporales de las obligaciones en forma de períodos de transición, es decir, un marco temporal más largo para aplicar esas obligaciones; UN `١` إعفاءات كاملة ولفترة محددة من الالتزامات على شكل فترات انتقالية، أي إطار زمني أطول للامتثال لهذه الالتزامات؛
    Los países miembros del Grupo de Río continuarán cumpliendo sus obligaciones financieras a pesar de la carga relativamente pesada que entrañan esas obligaciones para sus presupuestos. UN وسوف تواصل البلدان الأعضاء في مجموعة ريو محاولـة الوفاء بالتزاماتها المالية بالرغم من العبء الثقيل نسبـيـا الذي تفرضه هذه الالتزامات على ميزانياتها.
    Se multiplican los compromisos de alto nivel para cumplir la promesa de la Cumbre. UN وتتضاعف الالتزامات على مستويات رفيعة بالوفاء بالوعد الذي قطعه مؤتمر القمة على نفسه.
    Este establece un mecanismo para hacer un seguimiento y un examen periódicos de los compromisos. UN وينص إطار عمل طوكيو على إنشاء آلية لرصد واستعراض الالتزامات على أساس منتظم.
    191. Otro representante dijo que los países donantes tenían una obligación de aportar recursos financieros que era tan jurídicamente vinculante como las obligaciones contraídas por todas las Partes de adoptar medidas para controlar o eliminar determinados contaminantes orgánicos persistentes y que, durante el examen del mecanismo financiero, debían analizarse los vínculos entre esas obligaciones. UN 193- وقال ممثل آخر إن على البلدان المانحة الالتزام بتقديم موارد مالية وهو أمر مُلزِم قانوناً مثل الالتزامات على جميع الأطراف باتخاذ تدابير لمراقبة ملوّثات عضوية ثابتة محدّدة أو القضاء عليها وينبغي النظر في الصلات بين هذه الالتزامات عند استعراض الآلية المالية.
    Tomando en consideración la asignación del pasivo entre todas las fuentes de financiación y la composición demográfica del personal en activo afiliado a los planes de seguro médico de las Naciones Unidas, el Secretario General propone tres opciones de financiación, de las cuales recomienda la tercera (ibíd., párrs. 56 a 71). UN 15 - مع مراعاة توزيع الالتزامات على جميع مصادر التمويل والخصائص الديمغرافية للموظفين العاملين المشاركين في خطط التأمين الصحي للأمم المتحدة، يقترح الأمين العام ثلاثة بدائل للتمويل، يوصي بالبديل التمويلي الثالث منها (المرجع نفسه، الفقرات 56-71).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد