ويكيبيديا

    "الالتزام المشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • compromiso común
        
    • el Compromiso Conjunto
        
    • compromiso compartido
        
    • compromiso colectivo
        
    • obligación común
        
    • determinación común
        
    • un compromiso conjunto
        
    • compromiso adquirido por ambas
        
    Esa generosa y coherente visión alcanzó un gran peso político debido al firme compromiso común expresado por los Estados Miembros de las Naciones Unidas desde la tribuna de la Cumbre. UN وقد حظيت هذه الرؤيا النبيلة والمتماسكة بوزن سياسي هائل من خلال الالتزام المشترك القوي الذي أعربت عنه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من منصة مؤتمر القمة.
    Han transcurrido cinco años desde que se concertó ese compromiso común y la comunidad internacional todavía no ha visto que se logren progresos tangibles que limiten y rechacen esas medidas. UN لقد انقضت خمسة أعوام على التوصل إلى هذا الالتزام المشترك لكن المجتمع الدولي لم يشهد بعد أي تقدم يذكر في الحد من هذه التدابير وإلغاءها.
    La Organización encarna el compromiso común de 800 millones de europeos para con los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho. UN وتجسد المنظمة الالتزام المشترك لـ 800 مليون أوروبي بحقوق الإنسان، والديمقراطية وحكم القانون.
    Asistencia técnica para la liberalización y la facilitación, el robustecimiento de los sistemas financieros de cada una de ellas, y el apoyo moral o el Compromiso Conjunto por lo que se refiere a la realización de la reforma estructural. UN وهي تحتاج إلى المساعدة بأشكال مختلفة: المساعدة التقنية للتحرير والتيسير، وتعزيز النظم المالية لكل منها، وتوفير الدعم المعنوي أو الالتزام المشترك بمواصلة الإصلاح الهيكلي.
    Deseamos también recalcar la importancia que reviste el Compromiso Conjunto con el establecimiento de la justicia y el estado de derecho. Los gobiernos deben asumir sus responsabilidades en un espíritu de cooperación positiva, comprensión y respeto mutuo, que son los principios básicos de la paz y la seguridad internacionales. UN كما نود التأكيد على أهمية الالتزام المشترك بإقرار العدالة وبسط سيادتها، وتحمل الحكومات مسؤولياتها في إطار التعاون الإيجابي والتفاهم والاحترام المتبادل، كمبادئ أساسية للسلم والأمن الدوليين.
    No obstante, consideramos que lo que hace falta no es un convenio, sino un compromiso compartido por todo el mundo de luchar contra el mal. UN غير أننا نؤمن بأن ما ينقصنا ليس هو الاتفاقية ولكن الالتزام المشترك على المستوى العالمي بمكافحة تلك الآفة.
    El informe demuestra que hay un compromiso común para la acción conjunta. Trasciende los límites nacionales y une culturas, sistemas políticos y creencias religiosas. UN ويظهر التقرير الالتزام المشترك بتبني جهد موحد يتجاوز الحدود الوطنية ويوحد بين الثقافات والنظم السياسية والأديان.
    Compartimos un compromiso común con la Unión Africana en lo que respecta a la buena administración en la gestión de los asuntos de los pueblos. UN ونشاطر الاتحاد الأفريقي الالتزام المشترك بالحكم الرشيد في إدارة شؤون شعوبنا.
    Necesitamos un compromiso común y una acción genuina. UN نحن بحاجة إلى الالتزام المشترك والعمل الحقيقي.
    Cabe esperar que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso para demostrar el compromiso común de promoción y protección de los derechos del niño. UN وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لإظهار الالتزام المشترك بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Sólo mediante el compromiso común seremos capaces de restablecer la confianza de los consumidores, lo cual es indispensable para una renovación del gasto y la inversión. UN ولن نتمكن من استعادة ثقة المستهلكين التي لا غنى عنها لاستئناف الإنفاق والاستثمار، إلا من خلال الالتزام المشترك.
    En ese contexto, Angola preconiza un compromiso común para hallar soluciones a nuestros problemas a todos los niveles. UN وفي هذا الصدد، تدعو أنغولا إلى الالتزام المشترك بالسعي إلى إيجاد الحلول للمشاكل التي تواجهنا على جميع الأصعدة.
    7. En cuanto a los aspectos políticos, en la Declaración se afirma que las relaciones entre los países de ambas márgenes deben basarse en un compromiso común con: UN ٧ - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية، يؤكد اﻹعلان أن العلاقات بيـن الشاطئين يجـب أن تقـوم علــى الالتزام المشترك بما يلي:
    Los organismos suscriben también el Compromiso Conjunto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para aplicar la resolución 67/226 de la Asamblea General. UN وتؤيد الوكالات أيضا الالتزام المشترك لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بمتابعة قرار الجمعية العامة 67/226.
    Mediante el Compromiso Conjunto de asociados fuertes procedentes del sector privado, de los gobiernos de las comunidades y de iniciativas y organizaciones de mayor tamaño, se obtienen mejoras prácticas para un mejor equilibrio entre la vida familiar y laboral. UN ومن خلال الالتزام المشترك لبعض الشركاء الأقوياء من القطاع الخاص والحكومات المحلية والمنظمات الأوسع نطاقا والمبادرات أيضا، يلاحظ أنه قد أدخلت تحسينات عملية لتحقيق توازن أرفع شأنا بين حياة الأسرة وحياة العمل وفي مجال رعاية الطفل كذلك.
    el Compromiso Conjunto para el Desarrollo entre Tokelau y Nueva Zelandia para 2011-2015 se centraría en la elaboración de un arreglo viable para el transporte, el desarrollo de las infraestructuras, la generación de capacidad de recursos humanos y el fortalecimiento de la gobernanza. UN وسيركز الالتزام المشترك بين توكيلاو ونيوزيلندا من أجل التنمية للفترة 2011-2015 على ترتيبات النقل القابلة للدوام وتطوير الهياكل الأساسية وبناء قدرات الموارد البشرية وتعزيز الحوكمة.
    La clave para la estabilidad y el progreso es el compromiso compartido de lograr la seguridad mediante la cooperación. UN ويشكل الالتزام المشترك برعاية الأمن التعاوني مفتاحاً للاستقرار والتقدم.
    ● Los Jefes de Estado y de Gobierno subrayan el compromiso compartido de respetar los derechos humanos, enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de las Naciones Unidas y en la Carta Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos; UN ● يؤكد رؤساء الدول والحكومات الالتزام المشترك باحترام حقوق اﻹنسان، كما وردت في إعلان اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب؛
    A la luz del compromiso compartido para el mantenimiento y la conservación de las poblaciones ictícolas en el Atlántico Sur, se incrementarán los actuales niveles de cooperación entre la Argentina y el Reino Unido. UN بالنظر إلى الالتزام المشترك بصون وحفظ اﻷرصدة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي، تقرر رفع مستوى التعاون القائم بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    Pedimos un compromiso colectivo con respecto a unos valores fundamentales que toda la humanidad podría defender: el respeto a la vida, la libertad, la justicia y la equidad, el respeto mutuo, la solidaridad y la integridad. UN كما أننا نحـض على الالتزام المشترك بقيـم أساسية يمكن للبشرية جمعاء أن تتمسك بها مثل: احترام الحياة، والحرية، والعدالة والمساواة، والاحترام المتبادل، والتكافل، والاستقامة.
    Mantenemos ese compromiso y esperamos que todas las delegaciones acepten esta obligación común para que la Conferencia de Desarme pueda, por fin, comenzar las deliberaciones sustantivas sobre las cuestiones que tiene ante sí. UN ونتعهد بالوفاء بهذا الالتزام، ونأمل أن تقبل جميع الوفود بهذا الالتزام المشترك من أجل أن يبدأ أخيراً مؤتمر نزع السلاح مداولات موضوعية بشأن القضايا المعروضة عليه.
    En vista de los intercambios de puntos de vista abiertos y constructivos que tuvieron lugar durante su visita, el Relator Especial está convencido de que se recibirán las recomendaciones en el espíritu de la determinación común de reforzar la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y expresión. UN وإن المقرر الخاص على اقتناع، بالنظر إلى تبادل الآراء المفتوح والبناء الذي جرى أثناء زيارته، بأن هذه التوصيات سيجري تلقيها بروح من الالتزام المشترك بتعزيز دعم وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد