ويكيبيديا

    "الالتزام باتخاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obligación de adoptar
        
    • obligación de tomar
        
    • compromiso de adoptar
        
    • comprometerse a adoptar
        
    • se comprometan a adoptar
        
    • la obligación de
        
    Es más, en caso de riesgo, la obligación de adoptar medidas preventivas no ha de implicar la obligación del Estado de indemnizar o reparar si se produce un daño. UN ومن ناحية أخرى، وفي حالة وجود خطر، فإن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية يجب ألا ينطوي على التزام الدول بالتعويض أو الجبر في حالة حدوث ضرر.
    77A obligación de adoptar medidas razonables para reducir los daños UN ٧٧ ألف الالتزام باتخاذ تدابير معقولة للتخفيف من اﻷضرار
    77A obligación de adoptar medidas razonables para reducir los daños UN الالتزام باتخاذ تدابير معقولة للتخفيف من الأضرار
    Ejemplo de la naturaleza inmediata de tales obligaciones es la obligación de tomar medidas para dar efectividad a esos derechos. UN ومن أمثلة الالتزامات التي تتسم بطابع عاجل الالتزام باتخاذ خطوات لإعمال هذه الحقوق.
    Interpretación y aplicación de la obligación de tomar precauciones antes de un ataque y durante éste a los REG UN تفسير الالتزام باتخاذ إجراءات احتياطية عند الهجوم وتطبيقه على المتفجرات من مخلفات الحرب
    Y se requerirá de ellos el compromiso de adoptar medidas urgentes para impedir que las armas nucleares, químicas y biológicas caigan en manos de grupos terroristas. UN وسيتطلب منها الالتزام باتخاذ خطوات عاجلة لمنع وقوع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية في أيدي الجماعات الإرهابية.
    Dicho esto, hay por lo menos dos delegaciones que han indicado que precisan nuevas instrucciones antes de comprometerse a adoptar un determinado curso de acción. UN وقد أشار وفدان على اﻷقل إلى أنهما يحتاجان إلى تلقي تعليمات أخرى قبل الالتزام باتخاذ أي إجراء عمل بعينه.
    La obligación de adoptar medidas conjuntas se deriva de ciertas obligaciones generales que figuran en el proyecto de artículo 7, en particular en su párrafo 2. UN وهذا الالتزام باتخاذ إجراءات مشتركة ناشئ عن التزامات عامة معينة ترد في مشروع المادة 7 وبخاصة في الفقرة 2 منه.
    La obligación de adoptar medidas conjuntas deriva de ciertas obligaciones generales que figuran en el proyecto de artículo 7, en particular en su párrafo 2. UN وهذا الالتزام باتخاذ إجراءات مشتركة ناشئ عن التزامات عامة معينة ترد في مشروع المادة 7 وبخاصة في الفقرة 2 منه.
    El Brasil subraya la importancia del entendimiento, ya expresado por la Comisión, de que la obligación de adoptar medidas apropiadas para evitar causar daño sensible constituye una obligación de " comportamiento " y no de " resultado " . UN وتؤكد البرازيل أهمية المعنى الذي سبق أن عبرت عنه اللجنة ويفيد أن الالتزام باتخاذ تدابير مناسبة من أجل تفادي إلحاق ضرر ذي شأن يمثل التزاما ' ' بسلوك`` وليس التزاما ' ' بنتيجة``.
    Aún no hay consenso universal respecto a si la obligación de adoptar medidas de precaución implica que la obligación se ha consagrado como principio. UN وليس هناك اتفاق عام حتى الآن على أن الالتزام باتخاذ تدابير تحوطية يعني أن هذا الالتزام أصبح يرقى إلى كونه مبدأً.
    Por lo que se refiere a la segunda oración, el artículo 2 es el que impone realmente a los Estados la obligación de adoptar medidas, y prefiere que no se reduzca un derecho a una obligación estatal. UN أما فيما يتعلق بالجملة الثانية، فإن المادة ٢ في الواقع هي التي تفرض على الدول الالتزام باتخاذ تدابير، وهو يفضل ألا يرى حقا في حد ذاته وقائما بذاته يتقلص الى مجرد التزام على الدولة.
    Sin embargo, estas medidas deberán ser razonables y proporcionadas, y se deberá conseguir un equilibrio entre la obligación de adoptar medidas de protección contra el terrorismo y la obligación de proteger y salvaguardar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومع ذلك يجب أن تكون هذه التدابير معقولة وتناسبية، وهي تتطلب التوازن بين الالتزام باتخاذ تدابير وقائية ضد الإرهاب والالتزام بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والذود عنها.
    Los exámenes médicos generales estándar realizados periódicamente se complementan con programas de educación en materia de salud, servicios de enfermería comunitaria y la obligación de adoptar las oportunas medidas terapéuticas y de otra índole. UN وتستكمل الفحوص الطبية العامة المعيارية التي تجري على أساس دوري ببرامج للتثقيف الصحي والتمريض الصحي على صعيد المجتمع المحلي بما في ذلك الالتزام باتخاذ ما يكفي من تدابير علاجية وتدابير أخرى.
    El Comité subraya que la obligación de adoptar medidas preventivas eficaces trasciende los aspectos enumerados específicamente en la Convención o los imperativos de la presente observación general. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    Como se explica en el comentario al artículo 20, la obligación de tomar medidas conjuntas se basa en algunas obligaciones generales enunciadas en la parte II del proyecto de artículos. UN وكما شرح في التعليق على المادة ٠٢، فإن الالتزام باتخاذ إجراءات مشتركة مستمد من بعض الالتزامات العامة الواردة في الباب الثاني من مشاريع المواد.
    La obligación de tomar precauciones para proteger a la población y a los objetos civiles contra los efectos secundarios de los ataques es una obligación complementaria que se aplica a las dos partes en un conflicto armado, de conformidad con el principio de distinción. UN وإن الالتزام باتخاذ الاحتياطات لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية ضد الآثار الجانبية للهجمات التزام تكميلي يتقاسمه الطرفان في النزاع المسلح تنفيذا لمبدأ التمييز.
    Los autores sostienen además que la importancia de la obligación de tomar medidas preventivas puede aumentar con la inminencia del riesgo para la vida. UN 8-11 ويحتج أصحاب الشكوى كذلك بأن مدى الالتزام باتخاذ تدابير وقائعية قد يزداد بدنو الخطر على الحياة.
    No obstante, si un gobierno en particular fracasa en el cumplimiento de esa responsabilidad, la comunidad internacional tiene la obligación de tomar todas las medidas que sean necesarias y utilizar todos los medios disponibles y necesarios para prevenir un gran desastre humanitario. UN ولكن، إذا فشلت حكومة معينة في تحمل تلك المسؤولية، فإن المجتمع الدولي عليه الالتزام باتخاذ جميع الخطوات اللازمة واستخدام جميع الوسائل المتاحة والضرورية لمنع وقوع كارثة إنسانية رئيسية.
    El primero es el compromiso de adoptar medidas concretas para reducir aún más la operatividad de los sistemas de armas nucleares; al respecto, los progresos logrados son pocos. UN الأول هو الالتزام باتخاذ تدابير محددة متفق عليها للحد من الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية وقد تم بشأنها إحراز تقدم بطيء.
    Durante la serie de sesiones de alto nivel del Consejo en su período de sesiones sustantivo de 2010, los dirigentes deberán comprometerse a adoptar medidas concretas que empoderen realmente a las mujeres desde el punto de vista económico. UN وينبغي للقادة الالتزام باتخاذ إجراءات محددة خلال انعقاد الجزء الرفيع المستوى للمجلس في دورته الموضوعية لعام 2010، مما سيحدث تغييرا بالنسبة لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Exhorto a todos los países a que se comprometan a adoptar medidas inmediatas para evitar que las personas que viven con el VIH mueran de tuberculosis; UN وأنا أناشد جميع البلدان الالتزام باتخاذ إجراءات فورية للحيلولة دون تعرض المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية للموت بسبب مرض السل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد