ويكيبيديا

    "الالتزام بحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obligación de proteger a
        
    • tienen la obligación de proteger
        
    • obligados a proteger el
        
    • quedan obligados a proteger
        
    • obligaciones de proteger
        
    • compromiso de proteger a
        
    • obligación de proteger la
        
    • compromiso con la protección
        
    • el compromiso de proteger
        
    • de la obligación de proteger
        
    • obligación de proteger el
        
    • obligación de proteger los
        
    En tal caso, el Estado tiene la obligación de proteger a las personas cuyos derechos están siendo violados o amenazados por otros. UN وفي هذه الحالة، على الدولة الالتزام بحماية أولئك الذين تُنتهك حقوقهم أو تكون معرضة للتهديد من جانب الآخرين.
    Sigue manteniéndose la soberanía del Estado, pero ésta ha adoptado un sentido diferente, que incluye en particular la obligación de proteger a sus ciudadanos. UN وما زالت سيادة الدولة قائمة، لكنها اكتسبت معنى مختلفا، بما في ذلك على وجه الخصوص الالتزام بحماية مواطنيها.
    ♦ Todas las personas tienen el mismo derecho que todos los Estados a una existencia segura y todos los Estados tienen la obligación de proteger ese derecho. UN ♦ لجميع الشعوب، وجميع الدول قاطبة، حق في الوجود اﻵمن، وعلى جميع الدول الالتزام بحماية هذا الحق.
    Las Partes y los miembros de la comisión de conciliación quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información o documentos que se les comunique con ese carácter durante las actuaciones de la comisión UN وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو وثائق يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة.
    Mientras que las obligaciones de proteger y satisfacer el derecho a la alimentación son ciertamente obligaciones positivas que requieren medidas positivas del Estado, la obligación de respetar es efectivamente una obligación negativa. UN وفي حين أنه من المؤكد أن الالتزام بحماية الحق في الغذاء والالتزام بإعماله يشكلان التزامين إيجابيين يتطلبان اتخاذ إجراءات إيجابية من قبل الدولة، فإن الالتزام باحترام هذا الحق يشكل من الناحية الفعلية التزاماً سلبياً.
    Proyecto de artículo 11. obligación de proteger a la persona en vías de expulsión contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN مشروع المادة 11: الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية
    obligación de proteger a la persona expulsada o en vías de expulsión contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes en el Estado de destino UN الالتزام بحماية الشخص المطرود أو الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في بلد المقصد
    Esta responsabilidad nace de la obligación de proteger a los trabajadores contra las violaciones de su derecho a la salud cometidas por terceros. UN وتنشأ هذه المسؤولية عن الالتزام بحماية العمال من انتهاك حقهم في الصحة من جانب طرف ثالث.
    Proyecto de artículo 11. obligación de proteger a UN مشروع المادة 11- الالتزام بحماية الشخص الجاري
    Proyecto de artículo 11. obligación de proteger a la persona en vías de expulsión contra la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN مشروع المادة 11- الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية
    El Estado parte también debe proporcionar una formación adecuada al personal judicial y a las fuerzas del orden, que tenga en cuenta la obligación de proteger a las minorías y que integre una perspectiva de género. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن توفّر تدريباً مناسباً للقضاة وللموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون يضع في الاعتبار أيضاً الالتزام بحماية الأقليات ويراعي المنظور الجنساني.
    Subrayando que, con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados tienen la obligación de proteger al niño contra toda forma de violencia, UN وإذ تؤكد على أنه، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل، يتعين على الدول الالتزام بحماية اﻷطفال من جميع أشكال العنف،
    Recordando que los Estados tienen la obligación de proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, UN وإذ تذكر بأن على الدول الالتزام بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    Recordando que los Estados tienen la obligación de proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas, UN وإذ تذكر بأن على الدول الالتزام بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    Las Partes y los miembros de la comisión de conciliación quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información o documentos que se les comunique con ese carácter durante las actuaciones de la comisión UN وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة.
    Las Partes y los miembros de la comisión de conciliación quedan obligados a proteger el carácter confidencial de cualquier información o documentos que se les comunique con ese carácter durante las actuaciones de la comisión UN وعلى الطرفين وأعضاء هيئة التوفيق الالتزام بحماية سرية أي معلومات أو مستندات يحصلون عليها بشكل سري أثناء إجراءات الهيئة.
    25. Las obligaciones de proteger el derecho al trabajo incluyen, entre otras, los deberes de los Estados Partes de aprobar la legislación o de adoptar otras medidas que garanticen el igual acceso al trabajo y a capacitación y garantizar que las medidas de privatización no socavan los derechos de los trabajadores. UN 25- ويشمل الالتزام بحماية الحق في العمل جملة أمور من بينها التزام الدول الأطراف بسن تشريعات أو باتخاذ تدابير أخرى تضمن تكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على العمل والتدريب، والتأكد من أن تدابير الخصخصة لا تقوِّض حقوق العمال.
    No obstante, esta manifestación del compromiso de proteger a los niños al elaborar los mandatos no se ha reflejado todavía de forma sistemática en la presupuestación y la dotación de personal de las misiones. UN وبالرغم من ذلك، فإن التعبير عن الالتزام بحماية الأطفال عند صياغة الولايات لم يترجم بصورة متسقة بعد إلى عمليات مدرجة في الميزانية أو إلى تزويد البعثات بالموظفين اللازمين.
    Muerte por incumplimiento de la obligación de proteger la vida UN الموت نتيجة عدم تنفيذ الالتزام بحماية الحياة
    En muchos sentidos, la propia falta de datos fidedignos demuestra la necesidad permanente de un mayor compromiso con la protección de los niños. UN وفي مناح كثيرة يظهر انعدام بيانات موثوق بها في حد ذاته استمرار الحاجة إلى مزيد من الالتزام بحماية الطفل.
    La Constitución del país garantizaba el compromiso de proteger los derechos de las mujeres y los niños, y de todos en general, en sus disposiciones sobre igualdad. UN ويكفل الدستور ضمن الحكم المتعلق بالمساواة الالتزام بحماية حقوق المرأة وحقوق الطفل، أي الالتزام بحماية حقوق الجميع.
    Esencialmente, hay que recalcar que debe respetarse la obligación de proteger el derecho de la mujer a la igualdad y a la no discriminación. UN وقالت إن النقطة الأساسية الواجب طرحها هي ضرورة احترام الالتزام بحماية حق النساء في المساواة وعدم التمييز.
    Recordando que Nepal, tras ratificar seis importantes tratados de derechos humanos, ha aceptado libremente la obligación de proteger los derechos humanos del pueblo de Nepal, UN إذ تشير إلى أن نيبال صدقت على ست معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، وارتضت الالتزام بحماية حقوق الإنسان لشعب نيبال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد