ويكيبيديا

    "الالتزام في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • compromiso en
        
    • obligación en
        
    • compromiso de
        
    • compromiso contraído en
        
    • compromisos en
        
    • compromiso a
        
    • el compromiso
        
    • pasivo en
        
    • compromisos de gastos en
        
    • obligación figura en
        
    • expiden en
        
    El Presidente de la República reiteró ese compromiso en varias ocasiones, en particular: UN وقد أعاد رئيس الجمهورية تأكيد هذا الالتزام في مناسبات عديدة وبخاصة:
    Confiamos en que todas las economías desarrolladas materialicen su compromiso en el menor tiempo posible. UN ونثق بأن جميع الاقتصادات المتقدمة النمو ستفي بذلك الالتزام في أقرب وقت ممكن.
    Cesará esta obligación en los casos que según la ley no hay obligación de acusar; UN ويوقف العمل بهذا الالتزام في الحالات التي لا تستلزم الاتهام وفقا للقانون؛
    Se comunicó a la Comisión Consultiva que la obligación en Arusha se había anulado y que los gastos conexos correspondientes a 1998 se habían reducido. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن الالتزام في أروشا قد ألغي وأن النفقات ذات الصلة بالنسبة لعام ١٩٩٨ قد خفضت.
    Prueba del compromiso de su Gobierno es la presentación de informes periódicos a una serie de órganos de derechos humanos. UN ويمكن العثور على دليل على هذا الالتزام في تقديم التقارير الدورية إلى عدد من هيئات حقوق الإنسان.
    En ese sentido, subraya el compromiso contraído en el documento final de la Cumbre Mundial 2005 con un sistema de comercio multilateral eficaz y no discriminatorio y con la dimensión de desarrollo del Programa de Trabajo de Doha. UN وفي ذلك الصدد يود أن يؤكد على الالتزام في نتائج مؤتمر القمة العالمي بإيجاد نظام تجاري فعال وغير تمييزي ومتعدد الأطراف وبتطوير أبعاد برنامج عمل الدوحة.
    compromiso en virtud del examen periódico universal UN الالتزام في إطار الاستعراض الدوري الشامل
    Sus padres podrían hacer un compromiso en otro lugar y ella no necesariamente tiene que estar de acuerdo Open Subtitles أبويها كان يمكن أن يعقدوا الالتزام في مكان آخر لكنّها لا يلزم أن توافق بالضرورة
    La necesidad de un mayor compromiso en lo que concierne a la financiación de la cooperación multilateral para la asistencia humanitaria de emergencia y la contribución al desarrollo es igualmente crucial. UN والحاجة إلى قدر أكبر من الالتزام في تمويل التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ والمساهمة في التنمية أمر بالغ اﻷهمية أيضا.
    Un compromiso en este sentido debería formar parte esencial de todo régimen de verificación. UN وينبغي أن يشكل الالتزام في هذا الشأن جزءا أساسيا من أي نظام للتحقق.
    Renovaron este compromiso en Bonn y se les hará responsables de su palabra. UN وقد جددوا ذلك الالتزام في بون، وسيطالبون بالوفاء بوعدهم.
    Probablemente se habrían hecho las mismas consideraciones respecto de la obligación en ambos casos. UN ومن المفترض أن تنطبق الاعتبارات نفسها على الالتزام في كلا الحالتين.
    Los tribunales habían hecho siempre una distinción entre la existencia continua de la obligación subyacente y la exención del cumplimiento de la obligación en un momento dado. UN ولقد ميزت المحاكم دائما بين الوجود المستمر للالتزام الأساسي والإعفاء من أداء الالتزام في وقت بعينه.
    Aunque no se han fijado plenamente las modalidades de esa obligación en situaciones de conflicto armado, algunos puntos están claros: UN ومع أن طرائق تنفيذ هذا الالتزام في حالات النزاع المسلح لم تحدَّد بشكل كامل، فإن هناك بعض النقاط الواضحة:
    Sería conveniente recibir información de los Estados Miembros sobre los delitos a los que se aplica la obligación en su jurisdicción nacional. UN وسيكون من المهم تلقي معلومات من الدول الأعضاء بشأن جرائم ينطبق عليها الالتزام في إطار ولايتها القضائية الوطنية.
    A juicio del Administrador, el nivel de contribuciones al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias es una medida del compromiso de los países con el voluntariado. UN ويرى مدير البرنامج أن مستوى المساهمات المقدمـــة إلى صندوق التبرعات الخاص هو معيار لقياس الالتزام في ذلك الصدد.
    Recordando el renovado compromiso contraído en virtud de la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, sobre la adopción de medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en todas las sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia, UN وإذ تشير إلى تجديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية باتخاذ تدابير لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، ووضع حد لأعمال العنصرية وكره الأجانب المتزايدة في جميع المجتمعات، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح؛
    En consecuencia, el requisito del trato nacional dependía de la inclusión de esos compromisos en las listas de los miembros y estaba sometido a las condiciones o salvedades en ellas establecidas. UN وشرط المعاملة الوطنية يصبح على هذا النحو مرهونا بإدراج هذا الالتزام في جدول الدولة العضو ويخضع ﻷي من الشروط أو التحفظات المنصوص عليها في ذلك الجدول.
    El compromiso a este respecto debe corresponder al reto con que se enfrenta nuestra Organización. UN ويجب أن يكون الالتزام في هذا الصدد على مستوى التحدي الذي تـــواجهـــه المنظمة.
    El UNICEF espera liquidar ese pasivo en un plazo de 12 meses de la fecha de presentación de la información. UN وتتوقع اليونيسيف تسوية هذا الالتزام في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ.
    La Comisión también hace hincapié en que, cuando se solicite una autorización para contraer compromisos de gastos en virtud de este procedimiento, el Secretario General siempre debe explicar el motivo por el cual las necesidades adicionales no pueden ser sufragadas inmediatamente con los recursos aprobados. UN وتشدد اللجنة أيضا على أن الأمين العام يجب عليه دائما، لدى طلب سلطة الالتزام في إطار هذا الإجراء، أن يوضح سبب تعذر استيعاب الاحتياجات الإضافية بشكل فوري ضمن الموارد المعتمدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد