Mauritania también respondió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Los Estados Unidos seguirán utilizando estos mecanismos de consulta para mejorar la verificación y promover el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وستواصل الأمم المتحدة استخدام آليات التشاور هذه لتعزيز التحقق وتشجيع الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Mauritania y el Togo indicaron que necesitaban asistencia técnica específica para cumplir plenamente las disposiciones de la Convención. | UN | وأشارت موريتانيا وتوغو إلى حاجتهما إلى مساعدة تقنية محدّدة لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
438.2 Instar a los Estados a cumplir cabalmente las disposiciones del derecho internacional humanitario, en especial lo estipulado en el Convenio de Ginebra, a fin de brindar protección y ayuda a los civiles en los territorios ocupados, e instar además a la comunidad internacional y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a fortalecer la asistencia humanitaria a los civiles sometidos a la ocupación extranjera; y | UN | 438-2 حث الدول على الامتثال الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي، وبخاصة تلك الواردة في اتفاقيات جنيف، من أجل حماية ومساعدة المدنيين في الأراضي المحتلة، وحث المجتمع الدولي والمنظمات المختصة داخل منظومة الأمم المتحدة على تعزيز المساعدة الإنسانية المقدمة للمدنيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي؛ |
112. El Comité destaca la importancia de una práctica de presentación de informes que esté en plena conformidad con las disposiciones del artículo 44 de la Convención. | UN | 112- تؤكد اللجنة على أهمية أن يتوافر في ممارسة تقديم التقارير الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
El país anfitrión y las autoridades de la Ciudad de Nueva York debían cumplir plenamente lo dispuesto en la Convención de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas. | UN | وقالت أيضا إنه لا بد لسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة من الامتثال الكامل لأحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
el pleno cumplimiento de las disposiciones de todos los convenios de lucha contra el terrorismo es esencial para que esa lucha llegue a buen fin. | UN | وأن الامتثال الكامل لأحكام جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب حاسم للنجاح في المعركة ضد الإرهاب. |
La UNAMID ha puesto en marcha controles internos para garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وضعت العملية المختلطة ضوابط داخلية لضمان الامتثال الكامل لأحكام النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
A este respecto, se ha mejorado y precisado la definición de varios delitos a fin de garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وتبعاً لذلك، استكمل تحديد العديد من الانتهاكات وتوضيحها لضمان الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Tayikistán respondió que cumplía parcialmente lo dispuesto en el artículo 6, y añadió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones del párrafo 1 de ese artículo. | UN | وأفادت طاجيكستان بالامتثال الجزئي لأحكام المادة 6، وأضافت أنه يلزم الحصول على مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الفقرة 1 من تلك المادة. |
Para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención, todos los Estados que notificaron un cumplimiento parcial o un incumplimiento señalaron que necesitaban asistencia técnica específica. | UN | وأفادت جميع الدول التي أبلغت عن التنفيذ الجزئي أو عن عدم التنفيذ بأنها تحتاج إلى الحصول على مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Es sumamente importante asegurar el pleno cumplimiento de las disposiciones del Tratado para lograr nuestra meta final: un mundo libre de armas nucleares. | UN | ويعتبر ضمان الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة أمراً بالغ الأهمية من أجل تحقيق هدفنا النهائي، وهو بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Mongolia también indicó que cumplía en parte la disposición objeto de examen y que necesitaba formas específicas de asistencia técnica para cumplir plenamente las disposiciones de la Convención. | UN | وأفادت منغوليا أيضا بالامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وطلبت أشكالا محددة من المساعدة التقنية لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Instamos a todos los Estados que participan en el desarrollo de la energía nuclear a cumplir plenamente las disposiciones del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) relativas a la verificación, la supervisión y las salvaguardias. | UN | وندعو جميع الدول التي تعكف على تطوير الطاقة النووية على الامتثال الكامل لأحكام التحقق والرصد والضمانات المنبثقة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
588. El Comité subraya la importancia de presentar los informes en plena conformidad con lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención. | UN | 588- تؤكد اللجنة على أهمية أن يتوافر في ممارسة تقديم التقارير الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
Kenya solicitó asistencia técnica específica para cumplir plenamente lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 9 relativo a medidas para promover la transparencia y la obligación de rendir cuentas en la gestión de la hacienda pública. | UN | وطلبت كينيا مساعدة تقنية محددة لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الفقرة 2 من المادة 9، المتعلقة باتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة الأموال العمومية. |
Fiji respondió que cumplía parcialmente el artículo objeto de examen y afirmó que necesitaba asistencia técnica específica, no disponible en esos momentos, para cumplir todas las disposiciones de la Convención. | UN | وأفادت فيجي بالامتثال الجزئي لأحكام المادة قيد الاستعراض وذكرت حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
45. La Sra. INOGUCHI (Japón) subraya la importancia de que todos los Estados Partes respeten plenamente las disposiciones del Protocolo II enmendado, sobre todo por lo que respecta a la detectabilidad, autodestrucción y autodesactivación de las minas antipersonal. | UN | 45- السيدة إينوغوشي (اليابان) شددت على أهمية الامتثال الكامل لأحكام البروتوكول الثاني المعدل من طرف جميع الدول الأطراف، لا سيما فيما يختص باكتشاف مواقع الألغام المضادة للأفراد وتدميرها الذاتي ووقف تفجيرها ذاتياً. |
Los Estados partes destacaron la importancia fundamental del pleno cumplimiento de las disposiciones del Tratado y de los acuerdos de salvaguardias del OIEA. | UN | 10 - وأكدت الدول الأطراف على أهمية الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة. |
15. Exhorta a los todos los Estados y las partes a que cumplan plenamente las disposiciones del derecho internacional humanitario, incluidos todos los Convenios de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, en particular el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra | UN | 15 - يهيب بجميع الدول والأطراف الامتثال الكامل لأحكام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك جميع اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب( |
La cuestión del cumplimiento cabal de las disposiciones del Tratado plantea grandes retos. | UN | 36 - وتشكل مسألة الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية تحديات كبيرة. |