Australia ha adoptado diversas medidas legislativas y ejecutivas con objeto de garantizar el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وتوجد لدى أستراليا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540. |
Además, en la Ley se incluyen medidas para garantizar el cumplimiento de la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية خطوات من أجل كفالة الامتثال لقرار الأمم المتحدة 1267. |
d) No parece que el Tribunal vaya a poder cumplir la resolución 1503 (2003) del Consejo de Seguridad, que exige que toda su labor concluya en 2010; | UN | (د) لا يبدو ممكنا أنه يكون بوسع المحكمة الامتثال لقرار مجلس الأمن 1503 (2003) الذي يقتضي منها إنجاز كل أعمالها بحلول عام 2010؛ |
Israel debe cumplir la resolución ES-10/15 y detener la construcción del muro, desmantelar las partes existentes del mismo y pagar indemnizaciones a los afectados. | UN | ويجب على إسرائيل الامتثال لقرار الجمعية العامة دإ-10/15 والتوقف عن بناء الجدار، وإزالة الأجزاء القائمة ودفع التعويضات لهؤلاء الذين تضرروا بسببه. |
Apoyamos el llamamiento de esta resolución a cumplir con la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad como medio para alcanzar tal cesación del fuego. | UN | ونؤيد دعوة هذا القرار إلى الامتثال لقرار مجلس الأمن 1860 (2009) بوصفه وسيلة للتوصل إلى وقف إطلاق النار ذاك. |
Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la más reciente, la resolución 55/51, de 1.º de diciembre de 2000, en la que la Asamblea declaró que Israel no había cumplido la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y exigió que Israel se retirara de todo el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وآخرها القرار 55/51 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، التي تعلن بأن إسرائيل قد فشلت في الامتثال لقرار مجلس الأمن رقم 497 (1981)، وتطالبها بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل، |
2. La República de Letonia ha tomado numerosas medidas legislativas y ejecutivas que garantizan el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) del Consejo. | UN | 2 - واتخذت جمهورية لاتفيا طائفة عريضة من التدابير التشريعية والتنفيذية لكفالة الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540. |
La República de Armenia ha adoptado una serie de medidas legislativas y ejecutivas que garantizan el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) y constantemente mantiene en examen las políticas pertinentes, con miras a determinar qué medidas adicionales pueden necesitarse. | UN | 2 - وقد اتخذت جمهورية أرمينيا مجموعة من التدابير التشريعية والتنفيذية التي تكفل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540، كما أنها تواصل استعراض السياسات بصورة دائمة بغية اتخاذ ما قد يلزم من تدابير أخرى. |
Con arreglo a esta Ley, en combinación con la de Prevención del blanqueo de capitales, se establece el régimen de congelación de activos requerido para el cumplimiento de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y las obligaciones internacionales conexas. | UN | ويُطبق هذا القانون بالاقتران مع قانون منع غسل الأموال من أجل تشكيل نظام تجميد الأصول الذي يقتضيه الامتثال لقرار مجلس الأمن للأمم المتحدة رقم 1373 والالتزامات الدولية ذات الصلة. |
2. La República de Hungría ha adoptado ya una serie de medidas legislativas y ejecutivas para garantizar el cumplimiento de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | 2 - وقد اتخذت جمهورية هنغاريا بالفعل طائفة من التدابير التشريعية والتنفيذية لكفالة الامتثال لقرار مجلس الأمن 1540. |
Además, la formulación del párrafo 1 del proyecto de artículo es tan amplia que es imposible determinar el alcance del deber impuesto a los Estados de alentar el cumplimiento de la resolución de expulsión. | UN | وأضافت أن صياغة الفقرة 1 من مشروع المادة هي صياغة فضفاضة للغاية بحيث يستحيل معها تحديد نطاق الواجب المفروض على الدول لتشجيع الامتثال لقرار الطرد. |
En una entrevista realizada posteriormente con el Comandante en Jefe de la fuerza aérea sudanesa, General Mohamed Abdul Gadim, y el Director de Operaciones de la fuerza aérea sudanesa, General Ibrahim El Bushra, se informó al Grupo de que los dos helicópteros de ataque de Nyala se habían retirado para demostrar la voluntad del Gobierno del Sudán de cumplir la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | وأبلغ الفريق، في مقابلة أجراها لاحقا مع القائد الأعلى للسلاح الجوي السوداني الفريق محمد عبد القادر، واللواء إبراهيم البشري مدير عمليات السلاح الجوي السوداني، أن المروحيتين الهجوميتين الموجودتين في نيالا قد سحبتا لإثبات رغبة حكومة السودان في الامتثال لقرار مجلس الأمن 1595 لعام 2005. |
1. El Gobierno de Cuba tuvo conocimiento de acciones ulteriores por parte del Gobierno de los Estados Unidos que, lejos de dirigirse a cumplir la resolución 47/19 de la Asamblea General, constituyen una contravención flagrante de sus disposiciones, una muestra adicional de la desestimación por parte de dicho gobierno de las decisiones de la Asamblea General y una actitud de irrespeto hacia la normas del derecho internacional. | UN | ١ - أحاطت حكومة كوبا علما بما اتخذته حكومة الولايات المتحدة مؤخرا من اجراءات هي أبعد ما تكون عن الامتثال لقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩، فهي تشكل خرقا صارخا ﻷحكام هذا القرار ودليلا اضافيا على استخفاف هذه الحكومة بقرارات الجمعية العامة وعدم احترامها لقواعد القانون الدولي. |
Desde entonces, se han organizado series sucesivas de debates dentro del marco de la Conferencia Internacional, así como con los auspicios de la UNPROFOR, para hacer cumplir la resolución 802 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | وعقدت منذئذ جولات متتالية من المباحثات في إطار المؤتمر الدولي، وكذلك تحت رعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بهدف تحقيق الامتثال لقرار مجلس اﻷمن ٨٠٢ )١٩٩٣(. |
En vista de la inacción del Consejo, la Mesa ha pedido que se publique el informe del Secretario General relativo a la negativa de Israel a cumplir con la resolución del Consejo 799 (1992) y ha explicado al Presidente sus razones para el envío de la carta. | UN | وبالنظر إلى تراخي المجلس، كان المكتب قد طالب بنشر تقرير اﻷمين العام المتعلقة برفض إسرائيل الامتثال لقرار المجلس ٧٩٩ )١٩٩٢(، وقد أوضح لرئيس مجلس اﻷمن اﻷسباب التي دعته إلى توجيه الرسالة. |
Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, en particular la más reciente la resolución 60/40 de 1º de diciembre de 2005, en que la Asamblea declaró que, hasta el momento, Israel no había cumplido la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y exigió que Israel se retirara de todo el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وآخرها القرار 60/40 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي يعلن أن إسرائيل قد فشلت في الامتثال لقرار مجلس الأمن 497(1981)، ويطالبها بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل، |
Cualquier otra persona que sea objeto de una reclamación juzgada legítima y que se niegue a pagar su deuda conforme a la decisión del tribunal podrá ser encarcelada por negarse a acatar la decisión del tribunal. | UN | ومع ذلك، يخضع أي شخص آخر تُثبت ضده صحة المطالبة ويرفض مع ذلك دفعها وفقاً لقرار المحكمة للعقوبة بالسجن لرفضه الامتثال لقرار المحكمة. |
En varias cartas, la última de ellas de fecha 23 de agosto de 1998, el representante legal de los autores expresa preocupación porque el Ministro de Asuntos Jurídicos de Guyana recomendó a su Gobierno que no acatara el fallo del Comité. | UN | وفي عدة رسائل، كان آخرها مؤرخاً 23 آب/أغسطس 1998، أعرب الممثل القانوني لصاحبي البلاغ عن قلقه لأن وزير الشؤون القانونية في غيانا قدم توصية إلى حكومته بعدم الامتثال لقرار اللجنة. |
La Organización de la Conferencia Islámica ha exhortado a la comunidad internacional a adoptar las medidas necesarias para inducir a Eritrea a cumplir y aplicar la resolución mencionada del Consejo de Seguridad para alcanzar la paz y la seguridad en el Cuerno de África. | UN | وناشدت المنظمة المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لدفع إريتريا إلى الامتثال لقرار مجلس الأمن المذكور آنفا وتنفيذه، بغية إحلال السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي. |
Progresos en la observancia de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad por los Estados Miembros | UN | الناتج التقدم الذي تحرزه الدول الأعضاء باتجاه الامتثال لقرار مجلس الأمن 1373 (2001) |
Las autoridades de Belgrado han hecho caso omiso de la preocupación expresada por la comunidad internacional y se han negado a cumplir las disposiciones de la resolución 49/204 de la Asamblea General. Por lo tanto, la comunidad internacional debe mantener bajo examen la grave situación de los derechos humanos en Kosovo. | UN | ولاحظ أن السلطات في بلغراد تجاهلت مظاهر القلق التي أبداها المجتمع الدولي ورفضت الامتثال لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٠٤، ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يضع حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في كوسوفو قيد نظره. |
En virtud del Tratado, sigue considerándolos Estados no poseedores de armas nucleares y espera que acaten la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن لا نزال نعتبرهما، وفقا للمعاهدة، من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ونتوقع منهما الامتثال لقرار مجلس الأمن 1172 (1998). |
Respuesta de la autora En una carta de fecha 16 de junio de 2006, el Centro de Derechos Reproductivos (que representa a la autora) alegó que, al no proporcionar a la autora de la queja un recurso efectivo que incluyera una indemnización, no se había cumplido con la decisión del Comité. | UN | برسالة مؤرخة 16 حزيران/يونيه 2006، دفع مركز الدفاع عن حقوق الإنجاب (الذي يمثل صاحبة البلاغ) بأن عدم قيام الدولة الطرف بتوفير سبيل انتصاف فعال للمشتكية، بما في ذلك دفع تعويض لها، إنما يشكل تقصيراً من جانبها في الامتثال لقرار اللجنة. |
Sin embargo, en 2002, la comunidad interpuso un recurso por violación de los derechos constitucionales ante el Tribunal de Apelaciones de Bilwi para obligar al Estado a cumplir la sentencia de la Corte. | UN | على أن المجتمع قدم شكوى جديدة في عام 2002 بشأن انتهاك الحقوق الدستورية إلى محكمة استئناف بيلوي لإجبار الحكومة على الامتثال لقرار المحكمة. |
Recordando también todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, de las cuales la más reciente es la resolución 62/110, de 17 de diciembre de 2007, en la que la Asamblea declaró que Israel no había cumplido aún la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad y le exigió que se retirara de todo el Golán sirio ocupado, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى جميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وآخرها القرار 62/110 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2007 الذي يعلن أن إسرائيل قد فشلت في الامتثال لقرار مجلس الأمن 497(1981)، ويطالبها بالانسحاب من كل الجولان السوري المحتل، |
Sin embargo, indicó que se debía hacer una advertencia a esa organización no gubernamental para que no cometiera otros abusos de su carácter de entidad consultiva con respecto a la acreditación y para que cumpliera la resolución 1996/31 del Consejo. | UN | غير أنه ذكر أنه يجب تحذير المنظمة غير الحكومية من القيام بإساءة استعمال الاعتماد بصدد مركزها الاستشاري كما يجب حملها على الامتثال لقرار المجلس 1996/31. |