el cumplimiento del derecho internacional debería considerarse un complemento de las actuales iniciativas de paz y no un elemento contrario a ellas. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الامتثال للقانون الدولي كجهد مكمل للجهود التي تبذل حاليا من أجل السلام، وليس مخالفا لها. |
Deben arbitrarse medidas para promover el cumplimiento del derecho internacional humanitario, que es objeto de numerosas violaciones. | UN | وتلزم مواصلة تحسين الامتثال للقانون الدولي الإنساني على ضوء الانتهاكات العديدة التي طالت تلك القواعد. |
1. Aumentar la observancia del derecho internacional | UN | 1 - زيادة الامتثال للقانون الدولي |
Tal como ha reconocido la comunidad internacional, es evidente que, al objeto de garantizar la seguridad para ambas partes, Israel debe poner fin a su ocupación y comprometerse a respetar el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. | UN | ومضت قائلة أنه من أجل ضمان الأمن لكلا الجانبين، فمن الجلي حسبما أقر به المجتمع الدولي بأسره، أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن توافق على الامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
El representante de Israel está en mejores condiciones para dar lecciones sobre la ocupación de territorios y la negativa a cumplir el derecho internacional. | UN | وممثل إسرائيل أنسب من يعطي الدروس في احتلال اﻷراضي ورفض الامتثال للقانون الدولي. |
Asimismo, las Naciones Unidas deben cambiar su punto de vista sobre el problema palestino y encontrar el modo de forzar a Israel a cumplir con el derecho internacional. | UN | ويلزم أيضاً أن تغير الأمم المتحدة نهجها إزاء قضية فلسطين وأن تجد وسيلة لإرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي. |
Al negarse a acatar el derecho internacional, Turquía se hace responsable del status quo y de la situación que padecen los turcochipriotas. | UN | وبرفض تركيا الامتثال للقانون الدولي فإنها تظل مسؤولة عن الوضع الراهن وعن الحالة التي يعانيها القبارصة الأتراك. |
La posición de la Misión Permanente de Observación de Palestina es clara. Apoya totalmente la declaración propuesta, pues señala claramente a otras partes del sistema de las Naciones Unidas lo que deben hacer para promover el cumplimiento del derecho internacional. | UN | وموقف بعثة المراقب الدائم لفلسطين واضح: فهي تؤيد تأييدا مطلقا البيان المقترح الذي سيرسل اﻹشارة الصحيحة إلى اﻷطراف اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة من حيث ما يترتب عليهم من واجب تدعيم الامتثال للقانون الدولي. |
Las violaciones del derecho internacional siguen siendo demasiado frecuentes, los medios de rendición de cuentas demasiado escasos y la voluntad política de velar por el cumplimiento del derecho internacional, demasiado débil. | UN | إلا أن انتهاكات القانون الدولي ما زالت تتكرر كثيرا، ووسائل المساءلة ما زالت محدودة للغاية، والإرادة السياسية لكفالة الامتثال للقانون الدولي ما زالت ضعيفة للغاية. |
La observación de la Tierra desde el espacio podía ayudar a detectar y aprovechar las posibilidades de previsión, a dar la alerta respecto de los riesgos geológicos y mitigar sus efectos y a vigilar el cumplimiento del derecho internacional. | UN | وتساهم عمليات رصد الأرض من الفضاء في ما يلي: كشف فرص التنبؤ واستغلالها؛ الإنذار بأخطار على الأرض وتخفيف أثرها؛ مراقبة الامتثال للقانون الدولي. |
Pero, el cumplimiento del derecho internacional no se limita a la práctica de los Estados o su normativa. | UN | 26 - واستطردت قائلة إن الامتثال للقانون الدولي لا يقتصر على الممارسة المحلية للدول أو تشريعاتها. |
Poniendo de relieve la importancia de que los Estados actúen de conformidad con su propia legislación nacional relativa a la promoción de la observancia del derecho internacional humanitario en lo que respecta a las actividades empresariales que den lugar a abusos contra los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve la importancia de que los Estados actúen de conformidad con su propia legislación nacional relativa a la promoción de la observancia del derecho internacional humanitario en lo que respecta a las actividades empresariales que den lugar a abusos contra los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أهمية تصرف الدول وفقاً لتشريعاتها الوطنية المتعلقة بتعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني فيما يخص الأنشطة التجارية التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان، |
Por nuestra parte, seguimos pensando que sólo una acción internacional enérgica y organizada podría llevar a las fuerzas serbias a respetar el derecho internacional, privándolas del apoyo que están utilizando para desplegar, sin temores y casi en impunidad total, su actitud de desafío y de arrogancia frente a los principios de la Carta y del derecho internacional. | UN | ومن جانبنا، فإننا ما زلنا نعتقد أن السبيل الوحيد لحمل القوات الصربية على الامتثال للقانون الدولي هو اتخاذ إجراء دولي فعال ومنظم تنظيما جيدا، وذلك بحرمانها مـن الدعم الذي يمكنها من تحدي وإزدراء مبادئ الميثاق والقانون الدولي دون وجل ودونما أي عقاب تقريبا. |
Reconociendo la valiosa labor que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja para promover el respeto del derecho internacional humanitario en este ámbito, | UN | وإذ تقر بالعمل القيم الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الدولي الإنساني في هذا المجال، |
Ya no basta con denunciar a Israel; ha llegado la hora de considerar otros medios de obligarle a cumplir el derecho internacional. | UN | ولم تعد تكفي إدانة إسرائيل؛ فقد حان الوقت للنظر في سبل أخرى لحملها على الامتثال للقانون الدولي. |
En la declaración sobre Palestina también se hizo hincapié en la necesidad de representación israelí en el trabajo de la Asamblea General y las conferencias internacionales a fin de cumplir con el derecho internacional. | UN | وشدد البيان المتعلق بفلسطين أيضاً على ضرورة التمثيل الإسرائيلي في عمل الجمعية العامة وفي المؤتمرات الدولية بهدف الامتثال للقانون الدولي. |
La comunidad internacional debe obligar a Israel a acatar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Considerando que el paso del tiempo no hace sino agravar las dificultades sobre el terreno, en la medida en que Israel, la Potencia ocupante, continúa negándose a aplicar el derecho internacional en lo que respecta a la construcción del mencionado muro, con todas las implicaciones y consecuencias negativas que ello conlleva, | UN | وإذ تدرك أن مرور الوقت يفاقم الصعوبات في الميدان في الوقت الذي تستمر فيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في رفضها الامتثال للقانون الدولي فيما يتعلق بتشييدها للجدار المذكور أعلاه وما يترتب على ذلك من آثار ونتائج وخيمة، |
El Secretario General Adjunto apoyó la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos y la promoción del cumplimiento del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وأيد وكيل الأمين العام المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Es preciso que Israel responda por sus violaciones flagrantes de los derechos humanos y que se lo obligue a cumplir las disposiciones del derecho internacional. | UN | واختتم بيانه قائلا إن إسرائيل يجب أن تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان ويجب إجبارها على الامتثال للقانون الدولي. |
50. Los llamamientos en favor de que se cumpla el derecho internacional deben considerarse un complemento a las actuales gestiones de paz, no un impedimento a ellas. | UN | 50 - ومضت قائلة إنه ينبغي النظر إلى دعوات الامتثال للقانون الدولي بوصفها تكمل جهود السلام الحالية، وليس على أنها تعرقلها. |
Este cambio en la forma de combatir en las guerras plantea múltiples inquietudes con respecto al cumplimiento del derecho internacional. | UN | ويطرح هذا التطور في الطريقة التي تخاض الحروب بها عددا من الشواغل المتعلقة بمدى الامتثال للقانون الدولي. |
g) Pedir que las fuerzas de mantenimiento de la paz cumplan las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos; | UN | (ز) دعوة قوات حفظ السلام إلى الامتثال للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛ |
Opinamos que esa recomendación es racional, refleja las opiniones de la mayoría absoluta de los miembros de la Mesa y se basa en el cumplimiento de las normas del derecho internacional, el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados y el respeto de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن هذه التوصية رشيدة وأنها تعبر عن آراء الغالبية المطلقة من أعضاء المكتب وأنها تقوم على الامتثال للقانون الدولي ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام ميثاق الأمم المتحدة. |