Otros afirman que, en la esfera del desarme, el Consejo debe vigilar el cumplimiento de los tratados multilaterales. | UN | ويرى آخرون أن المجلس، في ميدان نزع السلاح، ينبغي أن يراقب الامتثال للمعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
Los relatores especiales eran indispensables para supervisar y promover el cumplimiento de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأكدت ما لدور المقررين الخاصين من أهمية جوهرية في رصد وتعزيز الامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Irlanda apoya a las instituciones multilaterales encargadas de verificar y propugnar el cumplimiento de los tratados. | UN | ونعمل لدعم المؤسسات المتعددة الأطراف المكلفة بالتحقق من الامتثال للمعاهدات ودعمها. |
b) El capítulo II contiene directrices sobre políticas de justicia penal (en que se contemplan la adhesión a los tratados internacionales pertinentes y la aplicación de dichos tratados, la tipificación de determinadas conductas nocivas o el establecimiento de infracciones administrativas, la responsabilidad de las empresas, la incautación y el decomiso y las medidas de investigación); | UN | (ب) الفصل الثاني يتضمن مبادئ توجيهية بشأن سياسات العدالة الجنائية (بما في ذلك الامتثال للمعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها، وتجريم سلوكيات مضرة محددة أو اعتبار أفعال معينة جرائم إدارية، ومسؤولية الشركات، والحجز والمصادرة، والتحريات والتحقيقات)؛ |
- Seguimiento al cumplimiento de los tratados internacionales ratificados por Colombia y a la normatividad nacional en la materia. | UN | - رصد الامتثال للمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها كولومبيا وللتشريعات المحلية في هذا المجال؛ |
De hecho, velar por el cumplimiento de los tratados es de suma importancia para los Estados partes. | UN | إن كفالة الامتثال للمعاهدات تكتسي حقا أهمية قصوى للدول الأطراف. |
:: Cooperar con los órganos pertinentes creados en virtud de tratados tanto para supervisar el cumplimiento de los tratados internacionales como para reformar esos órganos; | UN | :: التعاون مع هيئات الأمم المتحدة المعنية المنشأة بمعاهدات في الإشراف على الامتثال للمعاهدات الدولية وإصلاح هذه الهيئات على حد سواء |
Las observaciones y recomendaciones que hizo el Comité Consultivo al respecto se referían, sobre todo, a los miembros de los órganos encargados de supervisar el cumplimiento de los tratados. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن ما قدمته من تعليقات وتوصيات بشأن هذا الموضوع ينطبق انطباقا أكبر على أعضاء الهيئات التي تشرف على الامتثال للمعاهدات. |
el cumplimiento de los tratados internacionales es uno de los aspectos más importantes de la seguridad internacional. | UN | ٢٦ - إن الامتثال للمعاهدات الدولية واحد من أهم جوانب اﻷمن الدولي. |
El Comité está interesado en saber en qué estriba la diferencia entre las protecciones contempladas en la Carta de Derechos y Libertades y las del Pacto, y la función de la Comisión de Derechos Humanos en el cumplimiento de los tratados internacionales. | UN | وأضافت قائلة أن اللجنة مهتمة بمعرفة مواضع نشأت الفجوات بين ميثاق الحقوق والحريات وبين أشكال الحماية الواردة في العهد، ومعرفة الدور الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في تأمين الامتثال للمعاهدات الدولية. |
Dinamarca considera que la legislación nacional y de la Unión Europea garantiza el cumplimiento de los tratados multilaterales básicos en materia de no proliferación. | UN | تعتبر الدانمرك أن التشريع الوطني والتشريع الصادر عن الاتحاد الأوروبي يكفلان الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار. |
Australia respalda firmemente las iniciativas destinadas a prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa mediante el cumplimiento de los tratados multilaterales de control de armas. | UN | تعد أستراليا من البلدان التي تؤيد بقوة الجهود المبذولة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف في مجال الحد من الأسلحة. |
Ha llegado el momento de considerar la posibilidad de crear una estructura más integrada para establecer normas ambientales, debatir cuestiones científicas y supervisar el cumplimiento de los tratados. | UN | فقد آن الأوان الآن للتفكير في إنشاء هيكل أكثر تكاملا من أجل وضع المعايير البيئية، والمناقشة العلمية ورصد الامتثال للمعاهدات. |
Dichas medidas, que de por sí ya revisten gran importancia, podrían complementar las normas en vigor del derecho internacional en materia espacial y podrían utilizarse para verificar el cumplimiento de los tratados ya existentes y los nuevos. | UN | وهذه التدابير هامة في حد ذاتها كما يمكنها أن تستكمل قواعد القانون الدولي للفضاء الذي أصبح ساريا الآن، ويمكن استخدامها للتحقق من الامتثال للمعاهدات القائمة حاليا والمعاهدات الجديدة. |
b) El capítulo II contiene directrices sobre políticas de justicia penal (en que se contemplan la adhesión a los tratados internacionales pertinentes y la aplicación de dichos tratados, la tipificación de determinadas conductas nocivas o el establecimiento de infracciones administrativas, la responsabilidad de las empresas, la incautación y el decomiso y las medidas de investigación); | UN | (ب) الفصل الثاني يتضمن مبادئ توجيهية بشأن سياسات العدالة الجنائية (بما في ذلك الامتثال للمعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها، وتجريم سلوكيات مضرة محددة أو اعتبار أفعال معينة جرائم إدارية، ومسؤولية الشركات، والحجز والمصادرة، والتحريات والتحقيقات)؛ |
b) El capítulo II contiene directrices sobre políticas de justicia penal (en que se contemplan la adhesión a los tratados internacionales pertinentes y la aplicación de dichos tratados, la tipificación de determinadas conductas nocivas o el establecimiento de infracciones administrativas, la responsabilidad de las empresas, la incautación y el decomiso y las medidas de investigación); | UN | (ب) الفصل الثاني يتضمن مبادئ توجيهية بشأن سياسات العدالة الجنائية (بما في ذلك الامتثال للمعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها، وتجريم سلوكيات مضرة محددة أو اعتبار أفعال معينة جرائم إدارية، ومسؤولية الشركات، والحجز والمصادرة، والتحريات والتحقيقات)؛ |
3.2 El autor sostiene la violación del artículo 5 del Pacto, toda vez que el Estado parte, con sus actuaciones judiciales, demostró no estar dispuesto a cumplir con los tratados internacionales, a los que se ha adherido. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك المادة 5 من العهد، لأن الدولة الطرف أظهرت من خلال الإجراءات القضائية أنها لم تكن راغبة في الامتثال للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
La Conferencia de Desarme también puede contribuir a la paz y la seguridad internacionales redoblando sus esfuerzos por hacer que se cumplan los tratados que prohíben las armas de destrucción masiva una vez hayan entrado en vigor. | UN | ويمكن أن يساهم مؤتمر نزع السلاح أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين بمضاعفة الجهود الرامية إلى ضمان الامتثال للمعاهدات التي تحظر أسلحة الدمار الشامل بمجرد بدء نفاذها. |
Aborda un elemento clave de la cuestión del cumplimiento de los tratados multilaterales vigentes. | UN | فهو يتناول جانبا رئيسيا من جوانب مسألة الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف المعمول بها حاليا. |
iv) Asegurar que se proporciona a la Junta asesoramiento jurídico sobre el cumplimiento de tratados para hacer frente a los nuevos desafíos. | UN | ' 4` كفالة إسداء المشورة القانونية للهيئة بشأن الامتثال للمعاهدات لمواجهة التحديات المستجدة. |