Esa clase de reservas representan un serio obstáculo para la aplicación de la Convención y para la capacidad del Comité de supervisar su cumplimiento. | UN | وتمثل هذه التحفظات مشكلة حادة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وقدرة اللجنة على رصد الامتثال لها. |
La difusión de las normas, principios y disposiciones del derecho internacional es un paso importante para promover su cumplimiento. | UN | ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها. |
La Superintendencia de Bancos se encarga del control y supervisión de esos manuales y normas, y verifica su cumplimiento. | UN | ويقوم المشرف على البنوك بمراقبة هذه الأدلة والقواعد والإشراف عليها ويتحقق من الامتثال لها. |
Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. | UN | فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها. |
Su delegación lamenta que Turquía, en vez de cumplir con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, continúe desconociéndolas. | UN | والوفد القبرصي يشعر باﻷسف ﻷن تركيا مستمرة في تجاهل القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة، بدلا من الامتثال لها. |
Las normas internacionales son claras y firmes y cuando existen obligaciones internacionales es necesario cumplirlas. | UN | والقواعد الدولية واضحة وجازمة وحيثما توجد التزامات دولية، يجب الامتثال لها. |
Uno de sus aspectos es especialmente importante para nosotros: promover la ratificación de todas las diversas convenciones contra el terrorismo y vigilar su cumplimiento. | UN | ويشكل أحد جوانب القرار أهمية خاصة بالنسبة لنا وهو: تشجيع التصديق على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب المختلفة ورصد الامتثال لها. |
La consecuencia es que, en algunos casos, las disposiciones de la Convención se destacaron más por su violación que por su cumplimiento. | UN | وكانت النتيجة أن لقي انتهاك أحكام الاتفاقية في بعض الحالات احتراماً أكبر من احترام الامتثال لها. |
La alarmante ola de escándalos contables y de auditoría ocurridos recientemente en algunos países desarrollados destacó la importancia no sólo de elaborar y promover la adopción de normas y códigos internacionales sino de garantizar su cumplimiento. | UN | وموجة فضائح المحاسبة ومراجعة الحسابات المخيفة التي شهدتها مؤخرا بعض البلدان المتقدمة لا تُبرز أهمية وضع معايير ومدونات دولية والتشجيع على اعتمادها فحسب بل تبرز أيضا أهمية ضمان الامتثال لها. |
La consecuencia es que, en algunos casos, las disposiciones de la Convención se destacaron más por su violación que por su cumplimiento. | UN | وكانت النتيجة أن لقي انتهاك أحكام الاتفاقية في بعض الحالات احتراماً أكبر من احترام الامتثال لها. |
También es importante promover la universalidad del TNP y asegurar su cumplimiento. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار وضمان الامتثال لها. |
Además, era necesaria una cierta proporcionalidad entre los beneficios derivados de esos requisitos y los costos que entrañaba su cumplimiento, tanto dentro como fuera de los países. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة حاجة لوجود قدر من التناسب بين الفوائد الناشئة عن مثل هذه المتطلبات وتكاليف الامتثال لها على الصعيدين المحلي والخارجي. |
El verdadero reto a este respecto es hacer que estos tratados se acerquen a la universalidad y garantizar su cumplimiento. | UN | والمهمة المطلوبة حقاً هنا هي تحقيق عالمية هذه المعاهدات تدريجياً وضمان الامتثال لها. |
Esta Convención contiene compromisos jurídicamente vinculantes claros, así como disposiciones para garantizar el cumplimiento. | UN | وتتضمن تلك الاتفاقية التزامات واضحة وملزمة قانونا، وكذلك أحكاما لضمان الامتثال لها. |
Se destacó la cuestión de la cooperación Sur-Sur en la aplicación y el cumplimiento del derecho y la política de la competencia. | UN | وتم تأكيد مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال تنفيذ قوانين المنافسة وسياساتها، وفي مجالي الامتثال لها وإنفاذها. |
Se expresó una seria preocupación por lograr un mejor equilibrio entre las condiciones de ayuda y la capacidad de los países menos adelantados para cumplir con ellas. | UN | وأعرب عن اهتمام جدي بتحسين التوازن بين شروط المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الامتثال لها. |
Por un lado están los beneficios sociales que se derivan de respetar normas técnicas ambientales severas y por otro los costos de cumplir con ellas. | UN | فمن ناحية توجد المزايا الاجتماعية الناشئة عن التقيد بالمعايير البيئية الصارمة، ومن ناحية أخرى توجد تكاليف الامتثال لها. |
Las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se han seguido más para violarlas que para cumplirlas. | UN | وما فتئت حالات خرق أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أكثر من حالات الامتثال لها. |
El Sudán desea dejar constancia de que respeta la Carta de las Naciones Unidas y de que acata todas las resoluciones del Consejo de Seguridad como obligatorias y que deben cumplirse. | UN | ويود السودان أن يسجل أنه يلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يوافق على أن جميع قرارات مجلس اﻷمن ملزمة ويتعين الامتثال لها. |
Es importante adoptar todas las medidas que hagan falta para fortalecer el régimen jurídico del Tratado y garantizar su observancia. | UN | فمن المهم اعتماد جميع التدابير الهادفة إلى تعزيز النظام القانوني للمعاهدة وضمان الامتثال لها. |
Los artículos 43 y 47 de la Ley tratan de la aplicación y del incumplimiento de las disposiciones de la Ley. | UN | تتناول الأقسام من 43 إلى 47 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية إنفاذ أحكام هذا القانون وعدم الامتثال لها. |
Como he dicho en ocasiones anteriores, Liechtenstein está dispuesto a contribuir en lo que le corresponda para elaborar esas normas y contribuir al aumento del cumplimiento brindando nuestra pericia práctica extensa. | UN | وكما جرى الإعلان في مناسبات سابقة، فإن ليختنشتاين مستعدة للمشاركة في وضع هذه المعايير والإسهام في تعزيز الامتثال لها عن طريق تقديم خبرتنا العملية الواسعة النطاق. |
La Secretaría ha dado las instrucciones necesarias a las oficinas extrasede para que se aseguren de que se cumplan esas Instrucciones. | UN | وقد أصدرت الأمانة التعليمات الضرورية إلى الميدان لضمان الامتثال لها. |
Esto, a su vez, plantea la cuestión de si las sanciones están bien dirigidas y si se cumplen universalmente. | UN | وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كانت الجزاءات سليمة الهدف وما إذا كان الامتثال لها كليا. |
El ACNUDH señala a la atención de las instituciones nacionales la importancia de los Principios de París, aprobados por unanimidad por la Asamblea General en 1993, y las invita a que reafirmen su validez y la necesidad de cumplirlos. | UN | وتلفت المفوضية اهتمام المؤسسات الوطنية إلى أهمية مبادئ باريس، التي أقرت بالإجماع في الجمعية العامة في عام 1993، وتدعوها لإعادة تأكيد صلاحيتها وضرورة الامتثال لها. |
Esos instrumentos se elaboraron muy cuidadosamente a fin de maximizar su aplicación y definir normas mínimas, sin imponer obligaciones que vayan más allá de las que puede razonablemente esperarse que asuma un Estado. | UN | وبهدف بلوغ الامتثال الأقصى لهما صيغا صياغة دقيقة بحيث يحددان معايير دنيا، دون أن يفرضا التزامات أكبر من الالتزامات التي يتوقع على نحو معقول أن تكون الدول قادرة على الامتثال لها. |
Las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas establecen obligaciones jurídicamente vinculantes tanto con respecto al Irán como a la República Popular Democrática de Corea, cuyo cumplimiento debe observarse. | UN | فالقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن تنص هي الأخرى على واجبات ملزمة قانوناً يجب أن تراعيها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء، ونتوقع أن يتم الامتثال لها. |