ويكيبيديا

    "الامتلاك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • posesión
        
    • propiedad
        
    • tenencia
        
    • identificación
        
    • apropiación
        
    • poseer bienes
        
    • adquisición
        
    • titularidad
        
    • implicación
        
    • opción de compra
        
    Ilegales su posesión, su adquisición y su utilización. UN إن الامتلاك أو الحيازة أو الاستخدام كلها غير مشروعة.
    posesión de bienes sin explicación razonable, etc. UN الامتلاك مع عدم وجود تفسير معقول لكيفية الامتلاك، الخ.
    Ello explica en parte el debate actual sobre el costo total de propiedad del software propietario y del OSS. UN وهذا يفسر جزئياً النقاش الجاري حول تكلفة الامتلاك الكلية للبرمجيات المسجلة الملكية مقارنةً ببرمجيات المصدر المفتوح.
    Debido a que su naturaleza viene determinada por el contexto, un modelo de costo total de propiedad que es válido para una situación es posible que no pueda aplicarse a otra. UN ونظراً لما تتسم به تكلفة الامتلاك الكلية من طابع يختلف من سياق إلى آخر فإنها قد تصلح لحالات دون أخرى.
    En virtud de esa ley es necesario registrar y obtener permisos para cualquier actividad, incluida la producción, importación, exportación o posesión. UN وينص القانون على أنه يلزم تسجيل أي نشاط والسماح بأي نشاط، بما في ذلك الإنتاج أو الاستيراد أو التصدير أو الامتلاك.
    En virtud de esa ley es necesario registrar y obtener permisos para cualquier actividad, incluida la producción, importación, exportación o posesión. UN وينص القانون على أنه يلزم تسجيل أي نشاط والسماح بأي نشاط، بما في ذلك الإنتاج أو الاستيراد أو التصدير أو الامتلاك.
    Tras la prórroga indefinida del TNP, la principal responsabilidad debe recaer en aquellos Estados que tienen el privilegio y la carga que conlleva la posesión de armas nucleares. UN وبعد تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى، ينبغي أن تقع المسؤولية الرئيسية على تلك الدول التي تحظى بامتلاك اﻷسلحة النووية والتي تتحمل العبء المرتبط بذلك الامتلاك.
    36. Según los testimonios recibidos, la posesión privada de una máquina de escribir, una fotocopiadora o un computador personal puede levantar sospechas. UN ٣٦ - وحسب بعض الشهادات، فإن الامتلاك الشخصي ﻵلة طابعة أو آلة تصوير أو لحاسوب شخصي يثير الشبهات.
    En esas estrategias se debería incluir el suministro de esos servicios e instalaciones por el sector privado mediante mecanismos como la construcción, explotación y transferencia o la construcción, posesión y explotación. UN ويتعين أن تشمل هذه الاستراتيجيات توفير تلك التسهيلات للقطاع الخاص من خلال آليات مثل البناء مع التشغيل والنقل، أو البناء مع الامتلاك والتشغيل والنقل.
    Tampoco lo es la prescripción, ya que si bien la posesión de las islas por Inglaterra ha sido continua por más de un siglo y medio, también ha sido continua la impugnación de dicha posesión por el auténtico soberano. UN علاوة على ذلك، فإن الاعتبارات المتعلقة بمرور الزمن لا أساس لها حيث أنه، ورغم أن المملكة المتحدة تمتلك الجزر لما يزيد عن 150 سنة، فـإن المالك الحقيقي ظل ينازع هذا الامتلاك.
    Resumen de los costos totales de propiedad por etapa de la enseñanza UN الجدول 1 - موجز تكاليف الامتلاك الكلية بحسب المرحلة الدراسية
    Reconocieron la necesidad de establecer y mantener controles sobre la propiedad privada de las armas pequeñas. UN وأقروا بالحاجة إلى فرض ضوابط على الامتلاك الخاص للأسلحة الصغيرة وحفظ هذه الضوابط.
    El sentido de identificación comunitaria implica no sólo la propiedad física de las empresas, sino también la identificación emocional de la comunidad, desde el comienzo, con su desarrollo y su futuro. UN ولا يعني الامتلاك من جانب المجتمعات المحلية الامتلاك العيني للمنشآت فحسب، بل يعني أيضا إحساس المجتمعات المحلية وجدانيا منذ الوهلة الأولى أنها تملك زمام تنميتها ومستقبلها.
    En la hipótesis de reducción anual media del 0,5% se necesitarían 532.285 pies cuadrados brutos (49.451 metros cuadrados brutos) adicionales para oficinas, y la proporción sería de un 63% de inmuebles en propiedad y un 37% arrendados. UN وفي سيناريو معدل الانخفاض السنوي البالغ 0.5 في المائة، تدعو الحاجة إلى حيـز مكتبي إضافي إجماليه 285 532 قدما مربعا، وتكون نسبة الامتلاك 63 في المائة ونسبة التأجير 37 في المائة.
    Los expertos en bienes raíces señalan que no parece haber normas generales para las entidades en relación con la proporción entre locales en propiedad y arrendados. UN ويفيـد خبراء العقارات بأنه لا يبدو أن هناك معايير عامة للكيانات فيما يتعلق بنسبة الامتلاك إلى التأجير.
    Si existe una necesidad básica a largo plazo, la propiedad es más eficaz en función de los costos a lo largo del tiempo. UN وإذا وُجِـدت حاجـة أساسية طويلة الأجل، فإن الامتلاك يصبح أكثر فعالية من حيث التكلفة على مر الزمن.
    Esas viviendas serán estructuras residenciales permanentes cuya tenencia se asegure, al igual que la vida privada de sus habitantes y suficiente protección contra los elementos. UN وستكون هذه المساكن هياكل سكنية دائمة توفر الامتلاك اﻷمين، وتضمن الخصوصيات، وتوفر حماية كافية ضد العناصر المناخية.
    Ese sentido de identificación deberá observarse en cada etapa del proceso de examen. UN ويجب احترام ذلك الامتلاك في كل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض.
    El Sr. Essegby destacó la importancia de que los mecanismos de apropiación se adaptaran a las circunstancias específicas del país en que se aplicaran. UN وشدد السيد إيسيغبي على أهمية تصميم آليات الامتلاك حسب السياقات القطرية المحددة.
    Numerosos sistemas jurídicos nacionales, entre ellos el australiano, también estipulan la adquisición obligatoria y legítima de los derechos sobre la tierra. UN كما أن العديد من النظم القانونية الوطنية، بما في ذلك نظام أستراليا، ينص على الامتلاك القسري القانوني للأرض.
    El primero es el concepto de titularidad, que guarda relación con la importancia del fortalecimiento y de la consolidación de las instituciones democráticas. UN الأول هو مفهوم الامتلاك ذاته، من حيث اتصاله بأهمية تعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية.
    La movilización de recursos internos, que tiene la ventaja de asegurar la implicación nacional, debe considerarse una de las fuentes fundamentales de financiación del desarrollo. UN وأكد على ضرورة النظر إلى تعبئة الموارد المحلية التي تتميز بتأكيدها على الامتلاك الوطني لزمام الأمور، باعتبار أن هذه الموارد مصدر حاسم لتمويل التنمية.
    La corporación ha propuesto un contrato de arrendamiento con opción de compra de entre 30 y 35 años, hasta que los bonos se hayan amortizado en su totalidad con el alquiler pagado por las Naciones Unidas. UN وقد اقترحت الشركة إبرام عقد تأجير بقصد الامتلاك لمدى تتراوح بين 30 و 35 عاما إلى حين سداد قيمة السندات بالكامل من خلال تحصيل الإيجار من الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد