Quisiera manifestar mi sincera gratitud al Gobierno del Japón por la hospitalidad y la asistencia que nos brindaron durante la reunión. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن الامتنان الخالص لحكومة اليابان لكرم ضيافتها والمساعدة التي قدمت لنا خلال ذلك الاجتماع. |
Hace llegar asimismo su gratitud al personal de la Dependencia de Somalia en Nairobi de la Comisión Europea. | UN | ولا بد من الإعراب أيضاً عن الامتنان لموظفي وحدة الصومال التابعة للجنة الأوروبية في نيروبي. |
Y, cuando volví, tuve que darles mucha gratitud y reconocimiento porque me mostraron que contaban con mi apoyo pero que, verdaderamente, tenían sus propias espaldas. | TED | وعندما عدت، كان علي أن أعطيهم الكثير من الامتنان والمدح لأنهم أظهروا لي أنهم حق العون وهم حقًا حق العون لأنفسهم. |
agradecimiento AL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ARGENTINA | UN | الإعراب عن الامتنان لحكومة جمهورية الأرجنتين |
Y su primo, una vez eliminada estaba en la playa de Omaha, increíble en agradecimiento. | Open Subtitles | وابن عمه، إزالة مرة واحدة كان في شاطئ أوماها، لا يصدق في الامتنان. |
Terminaré mis comentarios expresando de nuevo la gratitud que siento como Presidente del Comité Preparatorio por el gran interés que están mostrando todas las delegaciones. | UN | وأختتم ملاحظاتي باﻹعراب عن الامتنان الذي أشعر به بوصفي رئيسا للجنة التحضيرية إزاء الاهتمام البالغ الذي تبديه جميع الوفود بهذا العمل. |
Los miembros del Comité Especial merecen una gratitud especial por la función que han desempeñado al traernos al lugar en donde nos encontramos hoy. | UN | إن أعضاء اللجنة الخاصة يستحقون الامتنان الخاص لدورهم في الوصول بنا إلى حيث نحن اﻵن. |
Reconociendo con gratitud el generoso apoyo brindado por el Gobierno de Francia, que fue huésped del Comité Intergubernamental de Negociación, | UN | وإذ تعترف مع الامتنان بالدعم السخي الذي قدمته حكومة فرنسا التي استضافت لجنة التفاوض الحكومية الدولية، |
Expresión de gratitud al pueblo y al Gobierno de Barbados | UN | اﻹعراب عن الامتنان لحكومة بربادوس وشعبها |
El Secretario General Adjunto expresó su profunda gratitud y respeto por los que habían ofrendado su vida al servicio de la paz y de los objetivos humanitarios en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن بالغ الامتنان وعظيم الاجلال للذين لقوا حتفهم في سبيل السلام والعمل الانساني في عمليات اﻷمم المتحدة. |
Varias delegaciones expresaron su gratitud a la UNCTAD por su asistencia respecto de la gestión de la deuda y en las negociaciones del Club de París. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن الامتنان لما يقوم به اﻷونكتاد من عمل مفيد بشأن إدارة الدين وفي مفاوضات نادي باريس. |
También deseo expresar mi gratitud al Sr. Freitas do Amaral por la manera competente en que presidió la Asamblea General en el período de sesiones de su cincuentenario. | UN | وأود أن أعرب عن الامتنان للسيد فريتاس دو أمارال لﻷسلوب الكفؤ الذي ترأس به الدورة الاحتفالية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Séame permitido en primer lugar expresar mi agradecimiento a los anfitriones de esta reunión por su hospitalidad y las excelentes condiciones de trabajo. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة. |
Desea, asimismo, expresar por mi mediación todo su agradecimiento al Gobierno japonés por esta feliz iniciativa. | UN | وبالنيابة عن حكومتي، أعرب عن الامتنان العميق لحكومة اليابان على مبادرتها. |
No cumpliría con mi deber si no expresara mi agradecimiento a todos nuestros asociados en el desarrollo por el apoyo económico, financiero y técnico que han dado a mi país. | UN | وسأكون مقصرا إذا لم أعرب عن الامتنان لجميع شركائنا في التنمية على ما قدموه لبلادنا من دعم اقتصادي ومالي وتقني. |
La labor del Embajador Satya Nandan al coordinar las consultas sobre el proyecto de resolución y conducirlas al consenso merece nuestro agradecimiento. | UN | كما أن جهود السفير ساتيا ناندان في تنسيق المشاورات بشأن مشروع القرار وتوجيهها نحو توافق اﻵراء تستحق منا كل الامتنان. |
Expresión de agradecimiento al pueblo y al Gobierno del Japón y a la ciudad de Yokohama | UN | اﻹعراب عن الامتنان لشعب وحكومة اليابان ومدينة يوكوهاما |
También se toma nota con agradecimiento del apoyo prestado por quienes han ayudado y ayudan actualmente a Djibouti. | UN | ويلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمه جميع الذين ساعدوا ويساعدون جيبوتي حاليا. |
Deseamos expresar un amplio reconocimiento a la labor realizada por la secretaría de la Conferencia, que fue decisiva para su exitoso desarrollo. | UN | ونود أن نعترف مع الامتنان باﻷعمال التي قامت بها أمانة المؤتمر والتي كان لها أثر حاسم في تحقيق نجاحه. |
Este se siente profundamente agradecido por los esfuerzos de las ONG de derechos humanos. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ الامتنان للجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان. |
Por último, los miembros de esta Conferencia, incluida quien habla, le están a usted profundamente agradecidos, señor Presidente. | UN | وأخيراً، فإن أعضاء هذا المؤتمر، بمن فيهم أنا شخصياً، ممتنون لكم، سيادة الرئيس، أعمق الامتنان. |
Doy las gracias al Gobierno de Kuwait por su apoyo generoso a este fin. | UN | وأود أن أعرب عن الامتنان لحكومة الكويت لدعمها السخي في هذا الصدد. |
Mi delegación comparte plenamente sus opiniones y, de hecho, le está muy agradecida por habernos proporcionado este material adicional para nuestra reflexión. | UN | ويشاطر وفدي بالكامل وجهات نظرها وهو في الحقيقة يشعر ببالغ الامتنان لها لتزويدنا بهذه المادة اﻹضافية للتفكير. |
La delegación de Rusia le agradece a usted y a su equipo sus esfuerzos. | UN | ويعرب الوفد الروسي عن الامتنان لكم ولفريقكم على ما تبذلونه من جهود. |
mucho agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأكون ممتنا لكم غاية اﻹمتنان لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
mucho agradecería que la presente carta se distribuyera como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا غاية الامتنان لو تم تعميم هذه الرسالة كوثيقة لمجلس اﻷمن. |
También deseo agradecer a su predecesora, la Embajadora Kurocochi del Japón, su fructífero desempeño como Presidenta. | UN | كما أود اﻹعراب عن الامتنان للرئيسة السابقة لمؤتمر نزع السلاح، سفيرة اليابان السيدة ﻫ. |