ويكيبيديا

    "الانبعاثات العالمية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las emisiones mundiales de
        
    • las emisiones a nivel mundial de
        
    • de dichas emisiones que
        
    Opción 2 - Asignación de las emisiones mundiales de los combustibles del transporte aéreo y marítimo a las Partes en proporción a sus emisiones nacionales UN الخيار ٢ تخصيص الانبعاثات العالمية من الوقود المستخدم في النقل لﻷطراف بالتناسب مع انبعاثاتها الوطنية
    Los Estados Unidos, que representan cerca de la cuarta parte de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero, se niegan a ratificar el Protocolo. UN والولايات المتحدة التي تستأثر بحوالي ربع الانبعاثات العالمية من غاز الدفيئة ترفض أن تصادق على البروتوكول.
    La reducción de las emisiones mundiales de dióxido de carbono a un nivel más seguro -- por debajo de las 350 partes por millón -- no es únicamente un asunto ambiental. UN وخفض الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون إلى مستوى أكثر أمانا، أقل من 350 جزءا في المليون، ليس مجرد قضية بيئية.
    Recordando que se requieren fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y que es urgente elevar la ambición a los niveles necesarios, UN وإذ يشير إلى أن من اللازم تخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة تخفيضاً كبيراً وأن تدارك قصور الطموح مسألة ملحة،
    La ONUDI tiene en cuenta esas cuestiones en el marco de la importante participación de la industria en las emisiones a nivel mundial de CO2, de gases de efecto invernadero y de sustancias que agotan el ozono, y ayuda a los países en desarrollo a eliminar esas emisiones a la vez que los alienta a aprovechar las oportunidades de crear riqueza que ofrecen la industria ecológica y el aumento del acceso a la energía. UN وتعالج اليونيدو هذه المسائل آخذة في الاعتبار ما للصناعة من نصيب كبير في الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون وغازات الاحتباس الحراري والموارد المستنفِدة للأوزون، كما تساعد البلدان النامية على الحد منها وتشجعها على الاستفادة من فرص تحقيق ثروات من الصناعة الخضراء وزيادة سبل الحصول على الطاقة.
    Se requieren fuertes reducciones de las emisiones mundiales, a la luz de la ciencia y de la información recogida en el Cuarto Informe de Evaluación del IPCC, con miras a lograr una disminución de dichas emisiones que permita mantener el aumento de la temperatura mundial por debajo de 2ºC, y deben tomarse medidas para cumplir este objetivo de conformidad con la ciencia y sobre la base de la equidad. UN من الضروري تخفيض الانبعاثات العالمية تخفيضاً عميقاً وفقاً للحقائق العلمية، وكما هو موثق في تقرير التقييم الرابع الصادر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ بهدف تقليص الانبعاثات العالمية من أجل الإبقاء على ارتفاع درجة الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين، واتخاذ إجراءات لتحقيق هذا الهدف وفقاً للحقائق العلمية وعلى أساس الإنصاف.
    Ello sugiere que en 1990 la aviación internacional produjo aproximadamente el 2% de las emisiones mundiales de CO2 procedentes de todas las fuentes. UN وهذا يشير إلى أن الطيران الدولي مسؤول عن نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر في عام ٠٩٩١.
    Por ejemplo, la parte correspondiente a la aviación internacional mundial en 1990 fue de alrededor del 2% de las emisiones mundiales de CO2 procedentes de todas las fuentes. UN وعلى سبيل المثال فإن نصيب الطيران الدولي اﻹجمالي كان نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون من جميع المصادر.
    244. Disposición relativa a la entrada en vigor que exija la ratificación por los Estados a los que se atribuya un porcentaje determinado de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN ٤٤٢- حكم يتصل ببدء النفاذ يشترط تصديق الدول المسؤولة عن نسبة مئوية معينة من الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    Deben aunarse esfuerzos para favorecer el cumplimiento de los compromisos incorporados en el Protocolo de Kioto y la reducción de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل سويا على تيسير تنفيذ الالتزامات المتضمنة في بروتوكول كيوتو وتخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    Se estima que las emisiones mundiales de pentaclorobenceno, entre las que se incluyen las fuentes naturales, son de 85.000 kg (Bailey, 2007). UN وتقدر الانبعاثات العالمية من خماسي كلور البنزين، بما في ذلك المصادر الطبيعية، بأنها تبلغ 000 85 كغم (Bailey, 2007).
    El elevado consumo de combustible fósil hace que el sector del transporte sea responsable de la cuarta parte, aproximadamente, de las emisiones mundiales de dióxido de carbono (CO2) y del 13% del total de emisiones mundiales de gases de efecto invernadero (GEI). UN ولما كان هذا القطاع يستهلك قدراً كبيراً من الوقود الأحفوري فهو مسؤول عن نحو ربع الانبعاثات العالمية من ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة و13 في المائة من مجموع الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    Asimismo, como resultado de la prohibición del HCH técnico en países del Norte, las emisiones mundiales de beta-HCH " se han inclinado hacia el Sur " (Li y otros, 2003). UN ونتيجة لذلك الحظر على HCH التقني في بلدان الشمال انحدرت الانبعاثات العالمية من بيتا - HCH نحو الجنوب (لي وآخرون، 2003).
    Los Estados Unidos de América declararon su compromiso a elaborar un objetivo de reducción a largo plazo de los GEI y de tomar seriamente en consideración las opiniones de los demás a fin de lograr una reducción del 50% de las emisiones mundiales de GEI para 2050. UN وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أنها ملتزمة بوضع هدف لخفض انبعاثات غازات الدفيئة على الأمد الطويل، والنظر بجدية في الآراء التي أبداها الآخرون فيما يتعلق بخفض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بمقدار النصف بحلول عام 2050.
    El objetivo general de la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA es proteger la salud humana y el medio ambiente del planeta de las emisiones de mercurio y sus compuestos mediante la reducción al mínimo y, cuando sea viable, la eliminación en última instancia, de las emisiones mundiales de mercurio a partir de fuentes antropógenas que contaminan el aire, el agua y la tierra. UN يتمثل الهدف الشامل للشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب في حماية صحة البشر والبيئة العالمية من انبعاثات الزئبق ومركباته من خلال الحد من، وحيثما يكون ممكناً القضاء بصورة نهائية على الانبعاثات العالمية من الزئبق الناجم عن استخدامات بشرية في الهواء، والمياه والأراضي.
    El objetivo de la Asociación es reducir las emisiones mundiales de metano a fin de aumentar el crecimiento económico, fortalecer la seguridad energética, mejorar la calidad del aire, mejorar la seguridad en el trabajo y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN والغاية المتوخاة من هذه الشراكة هي خفض الانبعاثات العالمية من الميثان من أجل دعم النمو الاقتصــــادي، وتعزيـــــز الأمن الطاقي، وتحسين جودة الهواء، وتحسين السلامة الصناعية، وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    66. Una tercera parte del consumo mundial de energía primaria y dos quintas partes de las emisiones mundiales de CO2 relacionadas con la energía corresponden a los sectores industriales. UN 66- وتُعدّ القطاعات الصناعية مسؤولة عن ثلث استخدام الطاقة الأولية في العالم وعن خمسيْ الانبعاثات العالمية من ثاني أوكسيد الكربون ذات الصلة بالطاقة.
    Las tecnologías para reducir el impacto de los combustibles fósiles en las emisiones mundiales de GEI también tienen en cuenta el CH4, mientras que las emisiones de N2O de fuentes industriales han disminuido gracias a los controles de la polución la atmosférica. UN وتعالج التكنولوجيات التي ترمي إلى الحد من أثر الوقود الأحفوري على الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة انبعاثات الميثان أيضاً، في حين انخفضت انبعاثات أكسيد النيتروز من المصادر الصناعية نتيجة لضوابط تلوث الهواء.
    que tiene en cuenta a todos los países, sugieren una cifra más elevada de 150 Mt, lo que representa un 2% de las emisiones mundiales de todas las fuentes. UN وثمة مصادر أخرى)٥٢(، تشمل جميع البلدان، تشير إلى رقم أعلى قدره ٠٥١ مليون طن، وهو ما يمثل نحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية من جميع المصادر.
    En la decisión XVI/14, la 16ª Reunión de las Partes instó al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica a que evaluara las emisiones mundiales de tetracloruro de carbono a partir de ciertas categorías de uso específico y que presentara un informe a la 18ª Reunión de las Partes, acompañado de una evaluación de las posibles soluciones para lograr reducciones de las emisiones conexas. UN 12 - دعا الاجتماع السادس عشر للأطراف في المقرر 16/14 فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي إلى تقييم الانبعاثات العالمية من رابع كلوريد الكربون من فئات استخدام محددة معينة وموافاة الاجتماع الثامن عشر للأطراف بتقييم للحلول المحتملة لتحقيق تخفيضات في الانبعاثات ذات الصلة.
    Al presentar el tema, el Copresidente recordó que en la decisión XVI/14, se había pedido al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que evaluara las emisiones a nivel mundial de tetracloruro de carbono procedentes de ciertas categorías de usos y que evaluara las posibles soluciones para reducir las emisiones conexas. UN 35 - لدى تقديم هذا البند، أشار الرئيس المشارك إلى أن المقرر 16/14 طلب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقييم الانبعاثات العالمية من رابع كلوريد الكربون من بعض الفئات المحددة، وتقييم الوسائل المحتملة لخفض هذه الانبعاثات.
    2. Convenimos en que se requieren fuertes reducciones de las emisiones mundiales, a la luz de la ciencia y de la información recogida en el Cuarto Informe de Evaluación del IPCC, con miras a lograr una disminución de dichas emisiones que permita mantener el aumento de la temperatura mundial por debajo de 2 ºC, y nos proponemos tomar medidas para cumplir este objetivo de conformidad con la ciencia y sobre la base de la equidad. UN 2- ونوافق على ضرورة تخفيض الانبعاثات العالمية تخفيضاً عميقاً وفقاً للحقائق العلمية، وكما هو موثق في تقرير التقييم الرابع الصادر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ بهدف تقليص الانبعاثات العالمية من أجل الإبقاء على ارتفاع درجة الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين، ونقرر اتخاذ إجراءات لتحقيق هذا الهدف وفقاً للحقائق العلمية وعلى أساس الإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد