ويكيبيديا

    "الانتباه الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la atención internacional
        
    • la atención de la comunidad internacional
        
    • internacional la
        
    la atención internacional se ha seguido centrando en Timor Oriental, lo que ha generado importantes consecuencias para la evolución de los acontecimientos en ese Territorio. UN ولقد استمر الانتباه الدولي مركزا على تيمور الشرقية، وما أسفرت عنه التطورات من نتائج هامة في اﻹقليم.
    Son cuestiones que hay que resolver si se desea atraer la atención internacional sobre esta forma de violación de los derechos del niño. UN ويجب حل هذه المسائل إذا أريد لفت الانتباه الدولي إلى هذا الانتهاك لحقوق اﻷطفال.
    Últimamente, este problema ha atraído la atención internacional con el inicio en 1999 de un plan de acción para la seguridad de las fuentes de radiación y los materiales radiactivos. UN وقد وجه الانتباه الدولي مؤخرا إلى هذه المشكلة بالشروع في خطة العمل لأمان المصادر المشعة وأمن المواد المشعة في عام 1999.
    Varios accidentes mortales ocurridos en el decenio de 1980 contribuyeron a centrar la atención internacional en la amenaza de los desastres causados por el hombre, a saber: UN وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان :
    Con ello, Marruecos, ahora aislado, sólo busca un pretexto para desviar la atención de la comunidad internacional. UN المغرب الآن معزول وهو يبحث فقط عن حجة يستخدمها لصرف الانتباه الدولي.
    También debilita la no proliferación al apartar la atención internacional de los Estados que suscitan preocupación. UN كما أن هذا يُضعف أيضاً عدم الانتشار بتشتيت الانتباه الدولي بعيداً عن الدول المعنية.
    La lentitud para adoptar decisiones sobre tales asuntos apartará aún más la atención internacional de la expansión territorial de Israel en la Ribera Occidental. UN فالبـطء في اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل سيحول الانتباه الدولي عن التوسع الإقليمي لإسرائيل في الضفة الغربية.
    La reunión fue muy informativa y logró señalar a la atención internacional una cuestión que reviste suma importancia para el pueblo palestino. UN وقد قدَّم الاجتماع معلومات هامة ونجح في لفت الانتباه الدولي إلى مسألة لها أهمية بالغة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    Esta campaña ha permitido volver a centrar la atención internacional en la Corte y poner de manifiesto la importancia del arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN وقد نجحت الحملة في إعادة توجيه الانتباه الدولي إلى المحكمة وفي تسليط الضوء على أهمية التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    En reconocimiento de esa circunstancia, la crisis económica de Africa se llevó a la atención internacional en 1986 mediante la adopción del Plan de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de Africa (PANUREDA). UN واعترافا بهذه الحقيقة استرعي الانتباه الدولي إلى اﻷزمة الاقتصادية الافريقية فـــي عام ١٩٨٦ باعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Además de concentrar la atención internacional en la necesidad de seguir prestando apoyo a Liberia tras la finalización con éxito del proceso de paz, la reunión se caracterizó por: UN فباﻹضافة إلى تركيز الانتباه الدولي على الحاجة لتقديم دعم مستمر إلى ليبريا عقب نجاح وإنجاز عملية السلام، برز في الاجتماع ما يلي:
    Rindo homenaje a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Sra. Ogata, y a sus colegas por los esfuerzos que realizan para dirigir la atención internacional hacia los refugiados y desplazados africanos. UN وإنني أشيد بمفوض اﻷمم المتحــدة السامي لشؤون اللاجئين، السيدة أوغاتا، وبزملائها على الجهود التي يبذلونها من أجل لفت الانتباه الدولي إلى اللاجئين والمشردين اﻷفارقة.
    En consecuencia, la atención internacional se centra en las modalidades para establecer un debate y un intercambio de información más sistemático entre los sectores público y privado a fin de fomentar y estabilizar los corrientes financieras entre ambos. UN ومن ثم، يوجه الانتباه الدولي إلى النظر في طرائق جعل النقاشات بين القطاعي العام والخاص وتقاسم المعلومات أكثر انتظاما بغية تشجيع التدفقات المالية من القطاع الخاص والحد من تقلباتها.
    El Gobierno del Partido Bharatiya Janata también desea desviar la atención internacional de la matanza que está siendo perpetrada contra la comunidad musulmana minoritaria de Gujarat, así como sobre otras deficiencias internas. UN كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى.
    Por primera vez, en una conferencia cumbre, la preocupación por los niños fue el centro de la atención internacional. UN وفي مؤتمر القمة المذكور، كانت شواغل أطفال العالم هي - للمرة الأولى - محط أنظار الانتباه الدولي.
    :: El Consejo celebró un debate público sobre la situación en Angola para señalar a la atención internacional la persistente situación de conflicto, la situación humanitaria resultante y los esfuerzos necesarios para impulsar el proceso de paz. UN :: وعقد المجلس حوارا مفتوحا بشأن الحالة في أنغولا بغرض توجيه الانتباه الدولي إلى حالة الصراع المستمر، والحالة الإنسانية الناشئة عن ذلك، والجهود المطلوبة لتعزيز عملية السلام.
    El Gobierno del Partido Bharatiya Janata también desea desviar la atención internacional de la matanza que está siendo perpetrada contra la comunidad musulmana minoritaria de Gujarat, así como sobre otras deficiencias internas. UN كما أن حكومة حزب بهاراتيا جاناتا تود أن تصرف الانتباه الدولي عن المذبحة المستمرة التي تتعرض لها طائفة المسلمين الذين يمثلون أقلية في غوجارات وكذلك عن جوانب قصورها الداخلية الأخرى.
    En el marco del Foro Mundial, la organización hace las veces de centro de intercambio de información, ideas y experiencias entre los países desarrollados y en desarrollo sobre cuestiones intersectoriales que concitan actualmente la atención internacional y ofrecen grandes posibilidades de desarrollo económico y social, entre ellas la biotecnología. UN وفي إطار المنتدى العالمي، فإن اليونيدو توفر منبرا لتبادل الآراء والأفكار والخبرات فيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة بشأن المسائل الممتدة عبر القطاعات التي تجتذب الانتباه الدولي الآن، وتنطوي على إمكانات مرتفعة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ ومن هذه المسائل مسألة التكنولوجيا الأحيائية.
    Es cierto que -- en gran medida gracias a la diligencia de varios periodistas y de los servicios informativos de los medios de difusión -- esta tragedia se ha señalado convincentemente a la atención de la comunidad internacional. UN والحقيقة أن تلك المأساة - والفضل يعود بقدر كبير إلى يقظة مختلف الصحفيين ووسائط الإعلام - اجتذبت الانتباه الدولي بقوة.
    En los decenios de 1980 y 1990, la Federación trató de atraer la atención de la comunidad internacional a la difícil situación de las mujeres civiles, incluidas las refugiadas, atrapadas en conflictos armados. UN ففي الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، سعى الاتحاد لتوجيه الانتباه الدولي للوضع الصعب الذي تعاني منه النساء المدنيات، بمن فيهن اللاجئات، اللائي أحصرن في صراعات مسلحة.
    El informe mundial sobre el desarrollo sostenible parece ser un instrumento clave para ayudar al foro a señalar a la atención de la comunidad internacional las tendencias, las cuestiones y los enfoques de política, así como las consecuencias a largo plazo de las medidas actuales. UN وبدا أن تقرير التنمية المستدامة على الصعيد العالمي أداة رئيسية لمساعدة المنتدى على توجيه الانتباه الدولي إلى الاتجاهات والقضايا ونهج السياسات، وكذلك إلى الآثار الطويلة الأجل للإجراءات الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد