En cuanto al poder ejecutivo, el nuevo Gobierno se constituyó tras las elecciones presidenciales celebradas el 9 de abril de 2000. | UN | أما فيما يتعلق بالسلطة التنفيذية، فقد شكلت الحكومة الجديدة بعد الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 نيسان/أبريل 2000. |
Varios cientos de personas fueron detenidas durante las protestas tras las elecciones presidenciales de 2009. | UN | واعتقلت عدة مئات من الأشخاص أثناء الاحتجاجات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2009. |
Ambas misiones han logrado resultados positivos, como la Unión Europea reconoció plenamente con ocasión de las elecciones presidenciales celebradas recientemente en Haití. | UN | وحققت البعثتان نتائج إيجابية، كما اعترف بذلك الاتحاد اﻷوروبي اعترافا تاما في مناسبة الانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخرا في هايتي. |
En 1999, el Consejo de Seguridad pidió a las Naciones Unidas asistencia para la celebración de las elecciones presidenciales el 19 de septiembre de 1999. | UN | وطلب مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٩ إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في عملية الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
2. Reafirma todas sus decisiones anteriores sobre la crisis postelectoral que afecta a Côte d ' Ivoire desde la segunda ronda de la elección presidencial, celebrada el 28 de noviembre de 2010, por la que se reconoció la elección del Sr. Alassane Dramane Ouattara como Presidente de la República de Côte d ' Ivoire; | UN | 2 - يؤكد من جديد قراراته السابقة بشأن أزمة ما بعد الانتخابات التي تواجه كوت ديفوار منذ الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 والتي اعترفت بالسيد الاسان درامان واتارا رئيسا لجمهورية كوت ديفوار؛ |
Observando con satisfacción la culminación satisfactoria de las elecciones presidenciales, celebradas el 19 de septiembre de 1999, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح حسن سير الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، |
Observando con satisfacción la culminación satisfactoria de las elecciones presidenciales, celebradas el 19 de septiembre de 1999, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح حسن سير الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، |
Observando con satisfacción la culminación satisfactoria de las elecciones presidenciales, celebradas el 19 de septiembre de 1999, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح حسن سير الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 19 أيلول/سبتمبر 1999، |
Expresando una vez más su satisfacción por las elecciones presidenciales que se llevaron a buen término el 9 de octubre de 2004, | UN | وإذ يرحب مرة أخرى بنجاح الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
Expresando una vez más su satisfacción por las elecciones presidenciales que se llevaron a buen término el 9 de octubre de 2004, | UN | وإذ يرحب مرة أخرى بنجاح الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
Estos ataques se multiplicaron durante el período precedente a las elecciones presidenciales del 28 junio de 2010. | UN | وتكاثرت هذه الهجمات خلال الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 28 حزيران/يونيه 2010. |
209. Las estadísticas correspondientes a las elecciones presidenciales de 2007 muestran que votan mujeres de todas las edades. | UN | 209- وتبين الإحصاءات المستمدة من الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2007 أن النساء من جميع الأعمار يدلين بأصواتهن. |
En las elecciones presidenciales del 25 de octubre de 2013 hubo 2 candidatas de un total de 33 candidatos. | UN | 158 - وفي الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ترشحت امرأتان فقط من جملة 33 مترشحا. |
La segunda ronda de las elecciones presidenciales, celebrada el 14 de junio de 2014, fue el acontecimiento clave del período que abarca el informe. | UN | 23 - شكلت الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 14 حزيران/يونيه 2014 الحدث الرئيسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En esas conversaciones se manifestaron opiniones muy divergentes. La cuestión de la transición afecta a todo el país, en particular desde que se anularon las elecciones presidenciales de junio de 1993. | UN | وكشفت هذه المناقشات عن وجود انقسام حاد في وجهات النظر بشأن هذه المسألة يؤثر على البلد بكامله، وخاصة منذ إلغاء الانتخابات الرئاسية التي أجريت في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
4. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que no se haya garantizado la transparencia en las elecciones presidenciales del 25 de febrero de 1996 ni hayan podido participar adecuadamente en ellas todas las fuerzas políticas; | UN | ٤- تعرب عن قلقها العميق لانعدام الشفافية في الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ٥٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ وعدم السماح لجميع القوى السياسية بالمشاركة فيها على النحو الواجب؛ |
Un estudio efectuado posteriormente indicó que dos veces más jóvenes se creían capaces de influir en la adopción de decisiones y el número de los que planeaban votar en las elecciones presidenciales era un 15% superior al equivalente en las elecciones presidenciales del año anterior. | UN | وأشارت دراسة استقصائية أجريت في أعقاب ذلك بين الشباب إلى أن ضعف هذا العدد يشعر بأنه قادر على التأثير في عملية صُنع القرار، كما أن عدد الذين ينوون المشاركة في التصويت، يزيد بنسبة 15 في المائة عما حدث في الانتخابات الرئاسية التي أجريت في وقت مبكر من هذا العام. |
Declaración de la Sra. Marie Anne Isler Béguin, miembro del Parlamento Europeo, sobre las " elecciones presidenciales " celebradas en Nagorno-Karabaj el 19 de julio de 2007 | UN | بيــان صادر عن السيدة ماري آن إسلر بيغين، عضوة البرلمان الأوروبي بشأن " الانتخابات الرئاسية " التي أجريت في ناغورني - كاراباخ في 19 تموز/ يوليه 2007 |
La asociación " Viasna " supervisó las elecciones presidenciales de 2001 y tomó las disposiciones necesarias para que 2.000 personas observaran el proceso de votación, así como las elecciones a los consejos municipales de 2003. | UN | ورصدت رابطة " فياسنا " الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2001، وقامت بالأعمال التحضيرية لكي يراقب زهاء 000 2 شخص عملية التصويت، فضلاً عن مراقبة انتخابات المجلس البلدي التي أجريت في عام 2003. |
de paz y evolución de los acontecimientos Tras las elecciones presidenciales de Georgia celebradas el 5 de enero de 2008, la creación del Ministerio de Estado para la Reintegración antes mencionada estuvo estrechamente relacionada con las políticas de pacificación adoptadas por Georgia. | UN | في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في جورجيا في 5 كانون الثاني/يناير 2008، ارتبطت عملية إنشاء مكتب وزير الدولة لإعادة الإدماج السالفة الذكر بالسياسات السلمية التي تنتهجها جورجيا. |