En las observaciones se declara que las elecciones han mostrado un importante avance respecto de elecciones anteriores. | UN | وتورد النتائج أن الانتخابات أظهرت تقدما ملحوظا على الانتخابات السابقة. |
La mayoría de los gastos soberanos se vinculan con las sumas adeudadas a las personas que trabajaron en las elecciones devengadas de elecciones anteriores. | UN | ويرتبط معظم التكاليف السيادية بالديون المستحقة للعاملين في الانتخابات والمتراكمة من الانتخابات السابقة. |
En las últimas elecciones celebradas en 1996, la participación de los votantes fue muy escasa debido al caos resultante de la actividad volcánica, ninguno de los partidos obtuvo la mayoría y se formó una coalición de gobierno. | UN | وفي الانتخابات السابقة التي جرت في عام 1996 في خضم الفوضى الناجمة عن النشاط البركاني كانت نسبة إقبال الناخبين منخفضة للغاية ولم ينل أي من الحزبين الأغلبية ومن ثم شكلت حكومة ائتلافية. |
En la contienda participaron los cincos partidos políticos legalmente inscritos, los mismos que lo hicieron en las anteriores elecciones de 2005. | UN | وتنافست في هذه الانتخابات الأحزاب السياسية الخمسة المسجلة قانونا، وهي نفس الأحزاب المتنافسة في الانتخابات السابقة لعام 2005. |
Ello representó un leve incremento respecto de la elección anterior, cuando el 36,4% de los representantes elegidos eran mujeres. | UN | وكان هذا يمثل زيادة طفيفة عن الانتخابات السابقة عندما كانت نسبة 36.4 في المائة من الممثِلين المنتخبين من النساء. |
Esa cifra es el doble de la registrada en las elecciones anteriores. | UN | وهذا العدد يبلغ ضعف العدد الذي نجح في الانتخابات السابقة. |
Tras las elecciones generales de 1997, había 120 mujeres miembros del Parlamento, el doble de las que había después de las elecciones anteriores. | UN | فبعد الانتخابات العامة لسنة 1997، كان هناك 120 امرأة بين أعضاء البرلمان، أي ضعف رقم الانتخابات السابقة. |
Reconociendo la necesidad de fomentar más la capacidad nacional, las instituciones electorales y la educación cívica en los países solicitantes, a fin de consolidar y regularizar los logros de elecciones anteriores, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرة الوطنية والمؤسسات الانتخابية والتربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد إنجازات الانتخابات السابقة وجعلها نظامية، |
Reconociendo la necesidad de fortalecer la capacidad nacional, las instituciones electorales y la educación cívica en los países solicitantes, a fin de consolidar y regularizar los logros de elecciones anteriores, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرة الوطنية والمؤسسات الانتخابية والتربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد إنجازات الانتخابات السابقة وجعلها نظامية، |
Reconociendo asimismo la necesidad de fortalecer la capacidad nacional, las instituciones electorales y la educación cívica en los países solicitantes, a fin de consolidar y regularizar los logros de elecciones anteriores y prestar apoyo a elecciones ulteriores, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرة الوطنية والمؤسسات الانتخابية والتربية الوطنية في البلدان التي تطلب المساعدة بغية توطيد وتقنين إنجازات الانتخابات السابقة ودعم الانتخابات اللاحقة، |
El Gobierno también ha aportado el equivalente de 356.000 dólares al pago de los atrasos más urgentes adeudados de elecciones anteriores. | UN | وساهمت الحكومة أيضا بما يعادل 000 356 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتسديد المتأخرات الأكثر إلحاحا الناجمة عن الانتخابات السابقة. |
La Comisión Consultiva toma nota de la contribución de la Misión a la realización de elecciones anteriores y de su intención de proporcionar más apoyo a las próximas elecciones, entre otras cosas, mediante el fomento de la capacidad. | UN | تنوه اللجنة الاستشارية بمساهمة البعثة في إجراء الانتخابات السابقة واعتزامها أيضا تقديم الدعم للانتخابات المقبلة، لا سيما من خلال بناء القدرات. |
El fortalecimiento de los órganos de gestión electoral consolidará aún más y regularizará los logros de elecciones anteriores, demostrados por la realización consecutiva de elecciones con éxito con resultados aceptados por todos los interesados. | UN | وسيزيد تعزيز هيئات إدارة الانتخابات من ترسيخ وتنظيم إنجازات الانتخابات السابقة على النحو الذي أثبتته الانتخابات الناجحة المتتابعة من خلال ما حققته من نتائج حظيت بقبول جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Côte d ' Ivoire también se ve afectada por una situación de inestabilidad entre los contendientes de las últimas elecciones y el Gobierno actual. | UN | 169 - تواجه كوت ديفوار أيضا حالة داخلية متقلبة بين المتنافسين في الانتخابات السابقة والحكومة الحالية. |
En la actualidad, el 20.3 % de las consejerías están ocupadas por mujeres, mientras que en 1996 el porcentaje era de 11.33%.Se ha pasado por tanto de 17 mujeres a 40, lo cual supone un incremento, en las últimas elecciones, respecto de las anteriores del 135.2%. | UN | وتشغل المرأة، في الوقت الراهن، 20.3 من وظائف المستشارين، بينما كانت هذه النسبة 11.33 في المائة في سنة 1996. وبذلك زاد عدد النساء من 17 إلى 40، مما يمثل زيادة نسبتها 135.2 في المائة في هذه الانتخابات، عن الانتخابات السابقة. |
Asimismo, compartieron la inquietud relativa a la independencia de ELECAM, entre otros motivos, por la falta de representantes de la oposición entre sus miembros y las denuncias de votos amañados en las últimas elecciones. | UN | وأبدت قلقاً إزاء استقلال الهيئة الكاميرونية للانتخابات، بما في ذلك نقص عدد ممثلي المعارضة المعينين في هذه الهيئة، والتقارير المتعلقة بالتلاعب في التصويت في الانتخابات السابقة. |
La participación fue del 42,8%, una cifra inferior a la de las anteriores elecciones a la Asamblea de Kosovo, celebradas en 2004. | UN | وبلغت نسبة الإقبال على الاقتراع 42.8 في المائة، وهو أقل مما كانت عليه نسبة الإقبال في الانتخابات السابقة لجمعية كوسوفو التي جرت في عام 2004. |
Se realizaron 3 consultas con profesores de la Universidad de Jartum sobre las anteriores elecciones celebradas en el Sudán, incluidos los sistemas electorales y el levantamiento del censo de electores | UN | أجريت 3 مشاورات مع أكاديميين من جامعة الخرطوم بشأن الانتخابات السابقة في السودان، بما في ذلك النظم الانتخابية وكيفية تسجيل الناخبين في تلك الانتخابات |
El 50% de los fondos públicos nacionales asignados para una determinada elección se distribuía en partes iguales entre todos los partidos políticos participantes. El 50% restante se repartía entre todos los partidos proporcionalmente al porcentaje de los votos que hubieran obtenido en la elección anterior. | UN | وخمسون في المائة من أموال البلد العمومية المخصَّصة لأي انتخابات معينة تُوزَّع بالتساوي على جميع الأحزاب السياسية المشاركة في تلك الانتخابات؛ في حين توزع الخمسون في المائة المتبقية على جميع الأحزاب حسب النسبة المئوية للأصوات التي حصل عليها كل حزب في الانتخابات السابقة. |
Durante esas elecciones se eligieron tres mujeres mientras que en las elecciones anteriores se había elegido sólo a una. | UN | وقد انتُخبت، خلال هذه الانتخابات، 3 نساء بالمقارنة مع امرأة واحدة في الانتخابات السابقة. |
No obstante, el número de mujeres que fueron elegidas diputadas se mantuvo igual al de las elecciones anteriores, esto es, ocho. | UN | غير أن عدد النائبات المنتخبات ظل على ما كان عليه في الانتخابات السابقة - ثمان. |
A pesar de los innumerables obstáculos interpuestos en el camino de las mujeres candidatas por la mayoría de las agrupaciones políticas, gracias a la exigencia de aplicar los procedimientos para cumplir con las cuotas mínimas, se logró en las pasadas elecciones de febrero de 2002, que cerca del 36% de las 57 diputaciones de la Asamblea Legislativa estén ocupadas ahora por mujeres. | UN | ورغم ما بثته أغلبية المجموعات السياسية من عوائق عديدة في طريق المرشحات، فقد أمكن في الانتخابات السابقة التي جرت في شباط/فبراير 2002، بفضل المطالبة باتباع الإجراءات اللازمة للالتزام بالحصص الدنيا، أن تشغل النساء الآن 36 في المائة تقريبا من المقاعد الـ 57 في الجمعية التشريعية. |
Cifra menor al porcentaje de mujeres que participaron como candidatas, pero superior al número de mujeres consejeras electas en procesos electorales anteriores. | UN | وكانت نسبة المرشحات للانتخاب أقل مع نجاح نسبة أكبر منهن عن الانتخابات السابقة. |
Lamentablemente, en elecciones anteriores se han registrado casos de esa índole. | UN | وقد حدثت لﻷسف حالات رشوة في الانتخابات السابقة. |