Se indicó que convenía hacer referencia al papel del PNUD en la coordinación de la cooperación técnica en las próximas elecciones. | UN | وأبديت ملاحظة بأنه ينبغي الاشارة إلى دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق التعاون التقني في الانتخابات المقبلة. |
Hasta la fecha, la OPL no ha indicado claramente su posición respecto de su participación en las próximas elecciones. | UN | وفشلت منظمة الشعب المناضل حتى اﻵن في توضيح موقفها من المشاركة في الانتخابات المقبلة توضيحا تاما. |
Su Gobierno se ha propuesto promover la participación de las mujeres iraquíes en las próximas elecciones de 2014, como candidatas y como votantes. | UN | وتهتم حكومتها بقوة بالترويج لمشاركة نساء العراق في الانتخابات المقبلة عام 2014، سواء من حيث الترشيح أو من حيث التصويت. |
Según las previsiones, las próximas elecciones locales tendrán lugar en 2014, en paralelo con las elecciones presidenciales y parlamentarias. | UN | ويُتوقّع أن تُجرى الانتخابات المقبلة لهيئات الحكم المحلي في عام 2014، بالتوازي مع الانتخابات الرئاسية والبرلمانية. |
Quiere inaugurarlo antes de las próximas elecciones. | Open Subtitles | انه يريد الافتتاح قبل الانتخابات المقبلة |
En los colegios, en las próximas elecciones. | Open Subtitles | في صناديق الاقتراع في الانتخابات المقبلة |
Sobre esta base, les pido su apoyo para las próximas elecciones. | UN | وعلى هذا اﻷساس أطلب من اﻷعضاء أن يمنحونا تأييدهم في الانتخابات المقبلة. |
Hoy la comunidad internacional está centrando su atención en las próximas elecciones en Sudáfrica, el 27 de abril de 1994. | UN | واليوم، يركز المجتمــع الدولــي اهتمامــه على الانتخابات المقبلة المقرر عقدها في جنوب افريقيـا في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
El Consejo exhorta al pueblo de Camboya a ejercer plenamente su derecho al voto en las próximas elecciones. | UN | ويهيب المجلس بالشعب الكمبودي أن يمارس بالكامل حقه في التصويت في الانتخابات المقبلة. |
Esta cuestión es especialmente delicada en el contexto de las próximas elecciones. | UN | وهذه قضية حساسة بوجه خاص في سياق الانتخابات المقبلة. |
El Consejo exhorta al pueblo de Camboya a ejercer plenamente su derecho al voto en las próximas elecciones. | UN | ويدعو المجلس الشعب الكمبودي إلى ممارسة حقه بالكامل في التصويت في الانتخابات المقبلة. |
Es fundamental que la comunidad internacional preste asistencia a las próximas elecciones para asegurar su éxito. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية بالنسبة للمجتمع الدولي أن يساعد في الانتخابات المقبلة لضمان نجاحها. |
Invitamos a observadores de Estados extranjeros y de organizaciones internacionales a que asistan a las próximas elecciones. | UN | ونحن ندعو المراقبين من الدول اﻷجنبية والمنظمات الدولية الى حضور الانتخابات المقبلة. |
La libertad de los medios de comunicación será especialmente importante en el contexto de las próximas elecciones. | UN | وستكون حرية وسائط اﻹعلام هامة بوجه خاص في سياق الانتخابات المقبلة. |
Sin embargo, la situación es precaria y las próximas elecciones constituirán a la vez un desafío y una prueba difícil para el país. | UN | غير أن الحالة لا تزال هشة وستمثل الانتخابات المقبلة تحديا وامتحانا صعبا في آن واحد بالنسبة للبلد. |
Estos resultados indican que los gobiernos y los partidos políticos deben intensificar sus esfuerzos por estimular y garantizar la participación de la mujer en las próximas elecciones. | UN | وهذه النتائج تبين أنه ينبغي للحكومات ولﻷحزاب السياسية أن تكثف جهودها لتنشيط وكفالة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة. |
Se prevé que el ACNUR facilitará, con carácter de prioridad, la repatriación voluntaria de todos los refugiados que deseen participar en las próximas elecciones. | UN | ويتوقع أن تقوم المفوضية، على سبيل اﻷولوية، بتيسير العودة الطوعية إلى الوطن لجميع اللاجئين الراغبين في المشاركة في الانتخابات المقبلة. |
La Comisión Electoral Permanente estará encargada de la realización de las futuras elecciones en Bosnia y Herzegovina y cooperará estrechamente con la OSCE mientras su mandato de ésta siga vigente. | UN | وستتولى اللجنة الانتخابية الدائمة مسؤولية إجراء الانتخابات المقبلة في البوسنة والهرسك وستتعاون بشكل وثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طالما ظلت ولاية المنظمة قائمة. |
las elecciones que se celebrarían próximamente y la retirada de la UNMIT serían importantes. | UN | وقالت إن مسألتي الانتخابات المقبلة وتخفيض قوام بعثة الأمم المتحدة لهما أهميتهما. |
También aplaude el hecho de que se haya contraído un compromiso de establecer un departamento de asuntos de la mujer después de la próxima elección que se ha de celebrar en la primavera de 2000. | UN | وترحب أيضا بما جرى التعهد به من إنشاء إدارة لشؤون المرأة بعد إجراء الانتخابات المقبلة في ربيع عام ٢٠٠٠. |
En este contexto, la Unión Europea también reafirma el derecho de los refugiados serbios de Croacia que actualmente viven en países vecinos a obtener la ciudadanía, a regresar sin peligro y a participar en elecciones futuras. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد أيضا على حق اللاجئين الصرب من كرواتيا المقيمين حاليا في البلدان المجاورة في الحصول على حقوق المواطنة، والعودة المأمونة والمشاركة في الانتخابات المقبلة. |
De lo contrario, en los próximos comicios habrá una carnicería de proporciones trágicas. | UN | وإلا فلا مفر من وقوع مذبحة ذات أبعاد مأساوية أثناء الانتخابات المقبلة. |
El presente Gobierno se comprometía a que hubiera como mínimo un 30% de mujeres candidatas en las siguientes elecciones. | UN | والحكومة الحالية ملتزمة بضمان نسبة لا تقل عن 30 في المائة من النساء المرشحات في الانتخابات المقبلة. |
También se reconoció que las decisiones técnicas sobre las elecciones podrían adoptarse en un ambiente que tendría menos carga política que la etapa preelectoral, en que todas las figuras políticas se concentran en las inminentes elecciones. | UN | وسلِّم أيضا بأن أي قرار تقني بشأن الانتخابات، يمكن اتخاذه عندما تهدأ حرارة الأجواء السياسية، لا في فترة ما قبل إجراء الانتخابات، عندما تكون أنظار جميع الجهات السياسية متجهة نحو الانتخابات المقبلة. |
Es posible que las actividades que genere el próximo proceso electoral, incluida la celebración de reuniones públicas, manifestaciones y debates políticos, degeneren en actos de violencia. | UN | وقد تؤدي اﻷنشطة الناجمة عن عملية الانتخابات المقبلة بما في ذلك عقد الاجتماعات العامة، والمظاهرات والمناقشات السياسية إلى تردي اﻷحوال باتجاه العنف. |